Let's hope Bart is when he gets back from luxembourg this week. |
Будем надеяться, что Барт будет, когда вернется из Люксембурга. |
Social security in Luxembourg therefore applies irrespective of nationality or other distinction. |
Так, например, система социального обеспечения Люксембурга действует без различий по гражданству или иным признакам. |
Because of this it is extremely important for Luxembourg to control non-response. |
Из-за этого крайне важное значение для Люксембурга имеют меры, связанные контролем за непредставлением запрашиваемой информации. |
Finland, Germany and Luxembourg reported voluntary commitment by energy-related industries to reducing energy consumption. |
В докладах Германии, Люксембурга и Финляндии было указано, что энергетические предприятия этих стран принимают на себя добровольные обязательства по сокращению потребления энергии. |
Development cooperation is an important element in Luxembourg's bilateral presence abroad. |
Сотрудничество в области развития является одним из важных элементов двусторонних отношений Люксембурга с зарубежными странами. |
Luxembourg's development cooperation policy has evolved considerably over the past 15 years. |
Политика Люксембурга в области сотрудничества в целях развития была очень динамичной на протяжении последних пятнадцати лет. |
The Superior Court of Justice is the highest-ranking body in Luxembourg's system of ordinary courts. |
Иерархия судебных органов Люксембурга возглавляется Высшей судебной палатой. |
A statement was made and a pledge was announced by the representative of Luxembourg. |
Представитель Люксембурга сделал заявление и объявил взнос. |
These peculiarities of the Luxembourg insurance market should be taken into account when carrying out international comparisons. |
При проведении международных сопоставлений необходимо учитывать такую специфику страхового рынка Люксембурга. |
There are people of more than 170 different nationalities living in Luxembourg. |
Среди жителей Люксембурга есть представители более 170 различных национальностей. |
The history of Luxembourg will always be tied to the steel industry. |
История Люксембурга всегда была тесно связана с черной металлургией. |
The political environment in Luxembourg is characterized by government stability. |
Политический климат Люксембурга характеризуется стабильностью правительств. |
It would also advise the State party to ensure that the Committee's concluding observations be published in the three administrative languages of Luxembourg. |
Комитет также советует государству-участнику обеспечить публикацию заключительных замечаний Комитета на трех административных языках Люксембурга. |
The right to housing is not recognized in the Luxembourg Constitution. |
Право на жилище не признано в Конституции Люксембурга. |
The delegation of Luxembourg was headed by Nicolas Schmit, Minister of Labour, Employment and Immigration. |
Делегацию Люксембурга возглавлял Министр труда, занятости и иммиграции Николя Шмит. |
Chile stated that the achievements of Luxembourg with regard to the promotion and protection of human rights were evident. |
Чили заявила, что достижения Люксембурга в области поощрения и защиты прав человека являются очевидными. |
Hungary welcomed the efforts of Luxembourg in implementing the regulations of CRPD, including the adoption of an action plan. |
Венгрия приветствовала усилия Люксембурга по осуществлению положений КПИ, включая принятие плана действий. |
I just need to know how to get out of Luxembourg, Eyal. |
Мне просто надо знать, как выбраться из Люксембурга, Эяль. |
Because I'm from Luxembourg, l couldn't volunteer. |
Я из Люксембурга, не смог пойти добровольцем. |
This is from the Luxembourg Peasant's Revolt of 1798. |
Это из Люксембурга. Крестьянское восстание 1798 года. |
The third national communications from Luxembourg and Ukraine have not yet been received. |
Третьи национальные сообщения Люксембурга и Украины еще не получены. |
The provisions of those treaties have been incorporated into Luxembourg legislation. |
Положения этих договоров были включены в законодательство Люксембурга. |
The Committee welcomes the periodic report of Luxembourg, which is in conformity with the reporting guidelines of the Committee. |
Комитет приветствует доклад Люксембурга, соответствующий разработанным Комитетом руководящим принципам подготовки докладов. |
Of Luxembourg's total labour force, two thirds were resident in neighbouring countries. |
Две трети рабочей силы Люксембурга составляют лица, проживающие в соседних странах. |
The delegation of Luxembourg wished to stress that freedom of religion was unconditional. |
Делегация Люксембурга подчеркивает, что свобода религии является безусловной. |