| This increase has been made possible by the overall economic prosperity of Luxembourg and its history of prudent fiscal policy. | Такая динамика стала возможна благодаря общему подъему экономики Люксембурга и рациональной бюджетной политике, которая проводилась в прошлом. |
| Another unusual feature of Luxembourg is its highly qualified and multilingual international workforce. | Еще одной яркой характеристикой Люксембурга является наличие в стране высококвалифицированной и многоязычной международной рабочей силы. |
| The Constitution of Luxembourg, which is a "rigid" written Constitution, guarantees the rights of citizens. | Права люксембургских граждан гарантируются Конституцией Люксембурга, которая является писаной конституцией "жесткого" типа. |
| He or she must be a Luxembourg national, hold a university degree and be proficient in the country's three languages. | Он должен являться гражданином Люксембурга, иметь высшее образование и владеть всеми тремя языками страны. |
| No data for the 2011 emissions of the three POPs were received from Luxembourg. | Не было получено каких-либо данных за 2011 год о выбросах трех СОЗ от Люксембурга. |
| No data were received from Luxembourg. | Не были получены данные от Люксембурга. |
| The Committee acknowledged the high uncertainty related to estimates of HCB and Luxembourg's intention to define additional measures for reducing HCB emissions. | Комитет признал существование высокой степени неопределенности в отношении оценок и намерение Люксембурга разработать дополнительные меры по сокращению выбросов ГХБ. |
| The Committee thanked the delegation of Luxembourg for attending the meeting and providing valuable information to the Committee. | Комитет выразил признательность делегации Люксембурга за участие в работе сессии и за ценную информацию, представленную Комитету. |
| Discussant: Claude Lamboray, Statistics Luxembourg | Руководитель обсуждения: Клод Ламборе, Статистическое управление Люксембурга |
| No data for 2012 were received from Luxembourg and Montenegro. | Данные за 2012 год не получены от Люксембурга и Черногории. |
| Luxembourg nationals did not feel resentment concerning their access to housing. | Граждане Люксембурга не испытывают обеспокоенности по поводу своего доступа к жилью. |
| It was, however, unlikely that persons who were not citizens of Luxembourg would occupy important roles within the Government. | Однако маловероятно, чтобы лица, не являющиеся гражданами Люксембурга, могли занимать важные посты в правительстве. |
| Particularly large decreases were observed for Spain, Cyprus, Greece, Netherlands, Ireland and Luxembourg. | Особенно значительное уменьшение этих показателей наблюдалось в отношении Испании, Кипра, Греции, Нидерландов, Ирландии и Люксембурга. |
| In 2012, among the top donors, only Luxembourg, Netherlands and Switzerland had made commitments that went beyond 2012. | В 2012 году среди крупнейших доноров только у Люксембурга, Нидерландов и Швейцарии есть обязательства на период после 2012 года. |
| On 23 October 2008, a new Act on Luxembourg nationality was adopted, which introduced major changes. | 23 октября 2008 года был принят новый закон о гражданстве Люксембурга, привнесший существенные изменения. |
| The national report of Luxembourg described in detail the progress made on the basis of the recommendations issued in 2008. | В национальном докладе Люксембурга содержится подробное описание прогресса, достигнутого на основе рекомендаций, сформулированных в 2008 году. |
| It congratulated Luxembourg on its commitment to a substantial rise in public development aid over the past decade. | Он приветствовал обязательство Люксембурга по значительному увеличению объема официальной помощи в целях развития в истекшем десятилетии. |
| Argentina congratulated Luxembourg for the amendments to the Act on Freedom of Expression in the Media. | Аргентина высоко оценила поправки Люксембурга в Закон о свободе выражения мнений в средствах массовой информации. |
| Belarus stated that the various reservations of Luxembourg to certain international agreements limited their implementation in national legislation. | Беларусь заявила, что различные оговорки Люксембурга в отношении некоторых международных соглашений ограничивают возможности их имплементации на уровне национального законодательства. |
| Cape Verde commended the advanced approach of Luxembourg towards human rights, demonstrated through careful planning of and follow-up to policies in that area. | Кабо-Верде дала высокую оценку прогрессивному подходу Люксембурга к правам человека, о котором свидетельствуют тщательное планирование политики в этой области и последующие действия по ее осуществлению. |
| Kuwait commended the efforts deployed by Luxembourg in education, the rights of women and children and the social integration of foreigners. | Кувейт дал высокую оценку усилиям Люксембурга в области образования, соблюдения прав женщин и детей и социальной интеграции иностранцев. |
| Morocco welcomed the efforts by Luxembourg to integrate foreign nationals through establishment of a multi-annual integration and anti-discrimination action plan. | Марокко приветствовала усилия Люксембурга по интеграции иностранных граждан посредством разработки рассчитанного на многие годы плана действий по интеграции и борьбе с дискриминацией. |
| It also noted the efforts of Luxembourg to combat human trafficking, money laundering and financing of terrorism. | Она отметила также усилия Люксембурга по борьбе с торговлей людьми, отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| Togo noted with satisfaction the activities of Luxembourg in support of populations in developing countries, based on human rights promotion and gender consideration. | Того с удовлетворением отметила деятельность Люксембурга в поддержку населения развивающихся стран на основе поощрения прав человека и учета гендерных аспектов. |
| Well, I didn't expect to be fleeing Luxembourg City. | А я не думала, что придется спасаться бегством из Люксембурга. |