The first partition of Luxembourg occurred in 1659, when the Duchy of Luxembourg was in personal union with the Kingdom of Spain. |
Первый раздел Люксембурга произошёл в 1659 году в период личной унии Герцогства Люксембург с Испанией. |
Such a measure may be considered for the racist organizations referred to in article 4 of the Convention, with which the Luxembourg Government considers that Luxembourg legislation complies. |
Такая мера может быть предусмотрена в отношении расистских организаций, упомянутых в статье 4 Конвенции, которой люксембургское законодательство, по мнению правительства Люксембурга, удовлетворяет. |
Mrs. SADIQ ALI (Rapporteur for Luxembourg) said that the ninth report of Luxembourg revealed the progress which had been achieved in implementing the Convention. |
Г-жа САДИК АЛИ (Докладчик по Люксембургу) говорит, что девятый доклад Люксембурга свидетельствует об успехах, достигнутых в осуществлении Конвенции. |
No data had been received from Luxembourg. Luxembourg was also missing data for 2005. |
Не были получены данные от Люксембурга. Люксембург также не представил данные за 2005 год. |
A bibliography of articles dealing with the situation of women in Luxembourg published in the Luxembourg press can be consulted in the library. |
Здесь же можно ознакомиться с подборкой статей о положении женщин в Люксембурге, опубликованных в печатных изданиях Люксембурга. |
He was also Colonel of the Luxembourg Volunteers Company since 1920 and Inspector-General of the Luxembourg Army between 1945 and 1967. |
В 1920-х он был полковником отряда люксембургских добровольцев, а с 17 июля 1945 года по 1967 год - главнокомандующим и генерал-инспектором армии Люксембурга. |
Ms. Ecker (Luxembourg), addressing the question of Luxembourg's brief responses to articles 15 and 16, reiterated that previous periodic reports had explicitly discussed those questions. |
Г-жа Экер (Люксембург), касаясь вопроса о сжатых ответах Люксембурга по статьям 15 и 16, повторяет, что соответствующие вопросы подробно рассматривались в предыдущих периодических докладах. |
As to reciprocal judicial assistance, the Public Prosecutor of the circuit court for the Luxembourg district can exchange information relating to terrorism in accordance with various international instruments to which Luxembourg is a party. |
В порядке судебной взаимопомощи Прокурор при окружном суде Люксембурга может осуществлять обмен информацией по терроризму на основании различных международных документов, участником которых Люксембург является. |
Philippa of Luxembourg (1252 - 6 April 1311) was the daughter of Count Henry V of Luxembourg and his wife, Marguerite of Bar. |
Филиппа Люксембургская (1252 - 6 апреля 1311) - дочь графа Люксембурга Генриха V и Маргариты де Бар. |
The Government of Luxembourg further declares that article 14, paragraph 5, shall not apply to persons who, under Luxembourg law, are remanded directly to a higher court or brought before the Assize Court. |
Правительство Люксембурга заявляет далее, что пункт 5 статьи 14 не применяется к лицам, которые в соответствии с люксембургским законодательством предаются непосредственно суду более высокой инстанции или предстают перед выездным судом. |
The Committee expressed its satisfaction for the excellent presentation of the representative of the Government of Luxembourg and noted that Luxembourg currently held the Presidency of the European Union. |
Комитет выразил свое удовлетворение прекрасным изложением материала представителем правительства Люксембурга и принял к сведению, что Люксембург в настоящее время председательствует в Европейском союзе. |
Mr. Bernard Herman, Director, Banque International au Luxembourg (BIL), Luxembourg |
г-н Бернар Эрман, директор, Международный банк Люксембурга (БИЛ), Люксембург |
Mrs. Jacobs (Luxembourg) (spoke in French): On behalf of the children and young people of Luxembourg, I thank the United Nations most warmly for devoting this special session to their well-being. |
Г-жа Жакобс (Люксембург) (говорит по-французски): От имени детей и молодежи Люксембурга я искренне благодарю Организацию Объединенных Наций, посвятившую эту специальную сессию вопросам их благополучия. |
The National Council of Women of Luxembourg endorsed the recommendations of the Committee and underlined the importance of this international monitoring mechanism for achieving progress in the status of women in Luxembourg. |
Национальный совет женщин Люксембурга поддержал рекомендации Комитета и подчеркнул важность этого международного механизма наблюдения для достижения прогресса в улучшении положения женщин в Люксембурге. |
The new Act allows persons who previously held Luxembourg nationality but were forced to renounce it because of the ban on dual nationality to recover their Luxembourg nationality. |
Новое законодательство позволяет восстанавливаться в гражданстве Люксембурга лицам, которые ранее имели это гражданство, но были вынуждены отказаться от него из-за невозможности иметь двойное гражданство. |
Luxembourg culture gained considerable international recognition during the country's preparations for 1995, when the City of Luxembourg - listed as a UNESCO World Heritage site since 1994 - was first designated European Capital of Culture. |
Культуре Люксембурга удалось получить широкое международное признание в ходе подготовки к 1995 году, когда город Люксембург, включенный с 1994 года в каталог всемирного культурного наследия ЮНЕСКО, был впервые назван культурной столицей Европы. |
It acknowledged that Luxembourg was a destination country for victims of human trafficking, particularly women and children, and commended the efforts by Luxembourg to combat the crime. |
Австралия признала, что Люксембург является страной назначения для жертв торговли людьми, особенно для женщин и детей, и с удовлетворением отметила усилия Люксембурга по борьбе с данным преступлением. |
Under a bill tabled by the Government in October 2006, which should be passed when the parliament meets again, foreigners established in Luxembourg will be allowed to acquire Luxembourg nationality without necessarily giving up their nationality of origin. |
Законопроект, внесенный правительством на рассмотрение в октябре 2006 года, который должен быть принят после возобновления работы парламента осенью, позволит отныне иностранцам, постоянно проживающим на территории Люксембурга, получать люксембургское гражданство, не отказываясь при этом непременно от их первоначального гражданства. |
In the Luxembourg education system, all children of compulsory school age must be registered with a Luxembourg school, irrespective of the status of the parents. |
В системе образования Люксембурга все дети, достигшие возраста обязательного школьного образования10, должны быть зачислены в какую-либо люксембургскую школу, каков бы ни был статус их родителей. |
Since 1920, Luxembourg had had a consular agreement with Belgium, whereby in countries where Luxembourg had no representation, the Belgian consulate could issue visas on its behalf. |
С 1920 года действует консульское соглашение между Люксембургом и Бельгией, в соответствии с которым визы от имени Люксембурга в тех странах, где он не имеет своего представительства, могут выдаваться бельгийским консульством. |
The agreement was signed on the Princess Marie-Astrid boat on the river Moselle near the town of Schengen, Luxembourg, where the territories of France, Germany and Luxembourg meet. |
Соглашение было подписано на судне «Принцесса Мари-Астрид» на реке Мозель недалеко от городка Шенген в Люксембурге, где граничат территории Франции, Германии и Люксембурга. |
Some rivers (e.g. Meuse, Rhine) do not flow through Luxembourg themselves, but they are mentioned for having tributaries from Luxembourg. |
Некоторые реки (Маас, Рейн) не протекают по территории Люксембурга, но они упомянуты, так как в них впадают реки, протекающие по Люксембургу. |
Between 1993 and the first half of 1994, Luxembourg's assistance to the front-line States and other neighbouring States amounted to approximately 21,635,646 Luxembourg francs. |
В период 1993-первой половины 1994 годов помощь Люксембурга "прифронтовым" государствам и другим соседним государствам составила примерно 21635646 люксембургских франков. |
The Council of the European Union has, pursuant to the directive, granted Luxembourg a number of derogations on account of the exceptionally high percentage of Community citizens residing in Luxembourg (over 20 per cent). |
В этом документе Совет Европейского союза, принимая во внимание тот факт, что в составе населения Люксембурга выходцы из стран Союза составляют чрезвычайно высокую долю (более 20%), предусмотрел в отношении этой страны ряд конкретных исключений. |
It follows that international letters rogatory are executed by the judicial authorities in Luxembourg, specifically by the investigating judge in accordance with the procedures applicable under Luxembourg law, which are mainly to be found in the Code of Pre-Trial Proceedings. |
На основании этого международные судебные поручения выполняются судебными властями Люксембурга, т.е., в частности, судьей, ведущим производство по делу, согласно применимым процессуальным нормам люксембургского права, содержащимся главным образом в Уголовно-процессуальном кодексе. |