| But even Luxembourg can spend its money only once, and the price for this is that teachers are not paid particularly well. | Но и у Люксембурга финансы ограничены, поэтому в качестве компромисса учителям не слишком хорошо платят. |
| In 1841 William II of the Netherlands, as Grand Duke of Luxembourg, created the Order of the Oak Crown. | В 1841 году король Нидерландов и великий герцог Люксембурга Вильгельм II создаёт орден Дубовой короны для великого герцогства. |
| The airline was established in March 1970 by Luxair, the Salen Shipping Group, Loftleiir and various private interests in Luxembourg. | Cargolux была основана в 1970 году компаниями Luxair, Salen Shipping Group, Loftleidir Icelandic и другими частными инвесторами Люксембурга. |
| In 1967 he was appointed as Luxembourg's European Commissioner and served on the Rey Commission until 1970. | В 1967 году он был назначен членом Еврокомиссии от Люксембурга и работал в ней до 1970 года в должности комиссара по транспорту. |
| Last year, the International Consortium of Investigative Journalists released information about Luxembourg's tax rulings that exposed the scale of tax avoidance and evasion. | В прошлом году Международный консорциум расследовательской журналистики опубликовал информацию о налоговых решениях Люксембурга, вскрыв масштабы уклонения от налогов. |
| Been so bad this week when I went to the cheese shop for their Around the World platter, they cut me off at Luxembourg. | Было так скверно, когда на этой неделе я пошёл в сырный магазин за их "Блюдом Вокруг Света", а мне отрезали сыра только до Люксембурга. |
| Bilateral cooperation between the Government of Luxembourg and small developing countries is focused mainly on the areas of social and rural development. | Двустороннее сотрудничество между правительством Люксембурга и малыми развивающимися странами в основном сосредоточено в области социального развития и развития сельских районов. |
| The projects being implemented in Cape Verde with the assistance of Luxembourg are mainly in the areas of health, development of an economic database, power and food aid. | Осуществляемые в Кабо-Верде с помощью Люксембурга проекты сосредоточены прежде всего в области здравоохранения, развития базы экономических данных, энергетики и производства продовольствия. |
| In addition, amounts of $20,000 and $350,000 have been committed respectively by the Pan-American Health Organization and the Government of Luxembourg under cost-sharing arrangements in 1995. | Кроме того, в 1995 году в рамках механизмов совместного финансирования Панамериканская организация здравоохранения и правительство Люксембурга предоставили соответственно 20000 и 350000 долл. США. |
| The University Centre of Luxembourg, established in 1969, provides first-year university education, adapted to university programmes in neighbouring countries. | В Университетском центре Люксембурга, созданном в 1969 году, преподавание на первом году обучения соответствует университетским программам соседних стран. |
| Argentina and New Zealand, encouraged by Denmark, Finland, Norway, Sweden, Belgium, Luxembourg, the Netherlands and Uruguay, have made a useful proposal. | Аргентина и Новая Зеландия при поддержке Дании, Финляндии, Норвегии, Швеции, Бельгии, Люксембурга, Нидерландов и Уругвая внесли полезное предложение. |
| Since the Act of 26 June 1975 a woman who is a national of Luxembourg no longer loses her nationality upon marrying a foreigner. | С принятием закона от 26 июня 1975 года женщины - граждане Люксембурга, выходящие замуж за иностранцев, уже не теряют своего гражданства. |
| It seems that many women living in Luxembourg who wish to terminate their pregnancy go abroad to do so as in the past. | Многие женщины - жительницы Люксембурга, желающие прервать беременность, предпочитают, по-видимому, как и в прошлом, делать это за границей. |
| All changes to Luxembourg's territory were required to be ratified by law (Article 37). | Палата депутатов Люксембурга должна была ратифицировать договор, чтобы он вступил в силу (ст. 37). |
| In the first place, the Act of 11 December 1986 put an end to a form of discrimination against men married to citizens of Luxembourg. | Во-первых, закон от 11 декабря 1986 года положил конец сохранявшейся дискриминации в отношении иностранных граждан - супругов гражданок Люксембурга. |
| Over the years, the Immigration Festival has become a meeting place and a vital forum for dialogue in public and inter-community life in Luxembourg. | С годами "Фестиваль иммиграции" стал основным событием общественной и межобщинной жизни Люксембурга с точки зрения широкого участия и диалога. |
| These capacity-building products have been produced largely with support from the Government of Italy and with specific funding received from the Governments of Sweden and Luxembourg. | Эти материалы, призванные обеспечить укрепление потенциала, в значительной степени подготавливаются при содействии правительства Италии за счет целевых ассигнований, получаемых от правительств Швеции и Люксембурга. |
| Norway aligns itself with the statement made by the Permanent Representative of Luxembourg on behalf of the European Union, but I will make some supplementary comments. | Норвегия присоединяется к заявлению, сделанному Постоянным представителем Люксембурга от имени Европейского союза, но я хотела бы добавить к нему несколько замечаний. |
| The Ministry of Foreign Affairs of Luxembourg regularly informs the public of the submission of periodic reports, mainly through press releases issued to all the media. | Министерство иностранных дел Люксембурга регулярно информирует население о направлении в соответствующие органы периодических докладов, в частности посредством информационных сообщений, предназначенных для всех средств массовой информации. |
| International treaties, conventions, covenants and protocols forming part of the internal law of Luxembourg | Международные договоры, конвенции, пакты и протоколы, являющиеся частью внутригосударственного права Люксембурга |
| c Received from Cyprus, Kuwait, Luxembourg, Oman, Seychelles and Switzerland. | с Получены от Кипра, Кувейта, Люксембурга, Омана, Сейшельских Островов и Швейцарии. |
| She welcomed the commitment made by the Luxembourg delegation on behalf of the European Union at the Committee's third meeting to meet that target as soon as possible. | Оратор выражает удовлетворение согласием выполнить в ближайшее время данные обязательства, выраженным делегацией Люксембурга от имени Европейского союза на третьем заседании. |
| Statements were also made by the representatives of Luxembourg (on behalf of the European Union), Japan, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Canada. | С заявлениями также выступили представители Люксембурга (от имени Европейского союза), Японии, бывшей югославской Республики Македонии и Канады. |
| General statements on draft resolutions dealing with disarmament machinery were made by the representatives of Mexico, Luxembourg (on behalf of the European Union) and Pakistan. | Представители Мексики, Люксембурга (от имени Европейского союза) и Пакистана сделали заявления общего характера по резолюциям, касающимся механизмов разоружения. |
| The Committee also recommended that the action plan include provisions for the better integration of refugee and migrant women into the social and economic life of Luxembourg. | Комитет рекомендовал также, чтобы в план действий были включены положения, предусматривающие более полную интеграцию женщин-беженцев и мигрантов в социально-экономическую жизнь Люксембурга. |