| The remarks made from this rostrum by its current President, the Minister of Foreign Affairs of Luxembourg, illustrate this. | Выступление с этой трибуны его нынешнего Председателя - министра иностранных дел Люксембурга подтверждает это. |
| The business register of Luxembourg is used as a sampling frame of outlets. | В качестве основы выборки торговых точек используется коммерческий регистр Люксембурга. |
| The additional steps recently undertaken by the authorities of Luxembourg to bring its legislation and practice into line with the Convention's requirements are welcomed. | Комитет приветствует принятые недавно властями Люксембурга дополнительные меры по приведению национального законодательства и практики в соответствие с требованиями Конвенции. |
| Mr. DIACONU congratulated the Luxembourg authorities on the legislative and practical measures they had adopted to prevent discrimination. | Г-н ДИАКОНУ поздравляет власти Люксембурга с принятием законодательных и практических мер по предупреждению дискриминации. |
| Mr. YUTZIS pointed out that he had simply been quoting the words of the representative of Luxembourg. | Г-н ЮТСИС указывает, что он лишь процитировал слова представителя Люксембурга. |
| The views of my delegation are in general agreement with the position stated by the representative of Luxembourg on behalf of the European Union. | Мнение моей делегации полностью согласуется с позицией, выраженной представителем Люксембурга от имени Европейского союза. |
| In addition, the Executive Body was informed of referrals by the secretariat in respect of Spain and Luxembourg. | Кроме того, секретариат проинформировал Исполнительный орган об обращениях, касающихся Испании и Люксембурга. |
| Coordination between the judicial police and the information/intelligence service of the State of Luxembourg takes place at the level of the respective departments. | Координация между Службой судебной полиции и Государственной разведывательной службой Люксембурга осуществляется на уровне их соответствующих руководящих структур. |
| Since that time, partnership has become the keystone of Luxembourg's cooperation. | С этих пор партнерство стало краеугольным камнем сотрудничества Люксембурга. |
| Over the years and with an increase in its resources, Luxembourg's cooperation has undergone a process of carefully considered change. | В течение ряда лет и по мере увеличения ресурсов сотрудничество Люксембурга претерпело процесс тщательно продуманных изменений. |
| The representative of Luxembourg entered a reservation on behalf of his country regarding this proposal. | Представитель Люксембурга от имени своей страны сделал оговорку в отношении этого предложения. |
| The following corrected information regarding categories A and B driving licenses has been transmitted by the Government of Luxembourg. | Правительство Люксембурга передало следующую исправленную информацию о водительских удостоверениях категорий А и В. |
| Since the implementation of the Schengen agreement, the Luxembourg and German authorities have carried out only spot checks of persons. | С начала применения Шенгенского соглашения власти Люксембурга и Германии осуществляют лишь спорадические проверки пассажиров. |
| The preamble to the study describes the main features of Luxembourg's active population. | Во вступительной части приводятся данные об активном населении Люксембурга. |
| The project also gave a boost to the creation of the Federation of Female CEOs of Luxembourg in 2004. | Проект также способствовал созданию в 2004 году федерации женщин-руководителей предприятий Люксембурга. |
| Delete the texts referring to bottlenecks and missing links on the territory of Luxembourg. | Исключить текст, касающийся узких мест и недостающих звеньев на территории Люксембурга. |
| The official Luxembourg delegation played an active part in the negotiations. | Официальная делегация Люксембурга активно участвовала в переговорах. |
| The number of residents who are not Luxembourg nationals has been increasing each year. | Число резидентов, не являющихся гражданами Люксембурга, ежегодно возрастает. |
| The majority of these rights are incorporated into the Luxembourg Constitution. | Большинство этих прав закреплены в Конституции Люксембурга. |
| In Luxembourg, our youth policy is based on the framework law of 2008. | Молодежная политика Люксембурга основана на рамочном законе 2008 года. |
| The national human rights institutions of France, Luxembourg and Denmark were elected as members of the European Coordinating Committee. | Национальные правозащитные учреждения Франции, Люксембурга и Дании были избраны в состав Европейского координационного комитета. |
| In that regard, he associated himself with the remarks made by the representative of Luxembourg. | В этой связи оратор присоединяется к замечаниям, сделанным представителем Люксембурга. |
| The willingness of Luxembourg to assume its national responsibilities can be seen in the concrete examples that I have just given. | О готовности Люксембурга выполнять свои национальные обязательства свидетельствуют конкретные примеры, которые я только что привел. |
| With the support of the Government of Luxembourg, the International Organization for Migration was implementing a programme of assisted voluntary return. | При поддержке правительства Люксембурга Международная организация по миграции осуществляет программу содействия добровольному возвращению. |
| The protection and promotion of human rights is one of the key focuses of Luxembourg's foreign policy. | Защита и укрепление прав человека представляют собой одну из основных целей внешней политики Люксембурга. |