The delegations of Luxembourg and Switzerland stated their preference for reporting road transport emissions on the basis of fuels consumed, whereas the European Commission preferred reporting emissions on the basis of fuels sold. |
Делегации Люксембурга и Швейцарии заявили о том, что, по их мнению, следует представлять информацию о выбросах в секторе автодорожного транспорта на основе объема потребляемого топлива, в то время как Европейская комиссия предпочитает представлять отчетность о выбросах на основе объема проданного топлива. |
It pursued the Luxembourg government's strategy of integrating the gender dimension into employment creation activities and promoting female employment in order to achieve Community objectives for competitiveness and employment. |
Он явился продолжением стратегической линии, проводимой правительством Люксембурга с целью включения гендерного аспекта в мероприятия по увеличению занятости, и в частности повышения женской занятости, с тем чтобы выполнить задачи сообщества в вопросах конкурентоспособности и занятости. |
The integrated programme in question had been chosen since Laos was one of the target countries of Luxembourg's official development assistance and the need for the programme had been considered well-founded. |
Эта комплексная программа была выбрана потому, что Лаос является одной из стран, в которые направляется официальная помощь Люксембурга в целях развития, а также потому, что необходимость в этой программе была сочтена хорошо обоснованной. |
UNIPSIL assisted the police in enhancing community relations through the local police partnership boards, and four partnership training workshops funded by the Government of Luxembourg were organized for religious, traditional and community leaders. |
ОПООНМСЛ оказало содействие полиции в улучшении межобщинных отношений с помощью местных советов по установлению партнерских отношений и на средства, полученные от правительства Люксембурга, были организованы четыре учебных семинара по вопросам партнерских отношений для религиозных, традиционных и общинных лидеров. |
Information about the accession of Luxembourg to the Convention on the Prevention and Punishment of Crimes against Internationally Protected Persons, Including Diplomatic Agents, as well as about the implementation in domestic law of the other international instruments relating to terrorism to which Luxembourg is a party. |
Информация о присоединении Люксембурга к Конвенции о предотвращении и наказании преступлений против лиц, пользующихся международной защитой, в том числе дипломатических агентов, а также об осуществлении во внутреннем праве международных документов по терроризму, участником которых Люксембург является: |
A few months ago, the Minister for Foreign Affairs, Ms. Lydie Polfer, presented to the Luxembourg Parliament her foreign policy declaration in a context characterized by the deep divisions in the international community that marked the international situation at the beginning of this year. |
Несколько месяцев тому назад министр иностранных дел Люксембурга г-жа Лиди Польфер представила парламенту Люксембурга свое внешнеполитическое видение в контексте того глубокого разделения международного сообщества, которое было характерно для международного положения в начале этого года. |
The Government of Luxembourg believes that article 7 of the Convention presents no obstacle to the legal process in respect of anonymous births, which is deemed to be in the interest of the child, as provided under article 3 of the Convention. |
Правительство Люксембурга считает, что статья 7 Конвенции не препятствует отправлению правосудия в отношении анонимных рождений, которое должно осуществляться в интересах ребенка согласно статье З Конвенции. |
In March 2014, during the presidency of Luxembourg, the Security Council held a total of 28 meetings, of which 24 were public meetings (including 3 thematic meetings) and 4 were private meetings. |
В марте 2014 года под председательством Люксембурга Совет Безопасности провел в общей сложности 28 заседаний, в том числе 24 открытых заседания (включая 3 тематических заседания) и 4 закрытых заседания. |
At the same meeting, the Commission heard statements by the representatives of China, the Russian Federation and Luxembourg, and by the observers for Fiji (on behalf of the Group of 77 and China) and Mexico. |
На том же заседании Комиссия заслушала заявления представителей Китая, Российской Федерации и Люксембурга и наблюдателей от Фиджи (от имени Группы 77 и Китая) и Мексики. |
Improving the material situation of low-income households is one of the aims of the new measures announced by the Prime Minister of Luxembourg in his State of the Nation address on 22 May 2008. This includes: |
На улучшение материального положения семей с невысоким доходом направлены также новые меры, объявленные премьер-министром Люксембурга в его речи от 22 мая 2008 года о положении в стране, в частности, включающие: |
The Anti-Terrorism Unit of the Criminal Investigation Service of the Grand-Ducal Police, which carries out investigations with the oversight of the Public Prosecutor of the circuit court for the Luxembourg judicial district, who has exclusive jurisdiction over terrorist cases; and |
Контртеррористической группой службы судебной полиции, Полицейских сил Великого Герцогства, ведущей расследование под наблюдением прокурора при окружном суде Люксембурга и имеющей исключительную компетенцию в вопросах терроризма, и |
In view of the recent increase in the numbers of women taking the exams for the diplomatic service, Luxembourg is confident that there will be more women employed in that service in the near future. |
С учетом расширяющегося участия женщин в конкурсах кандидатов на замещение дипломатических должностей правительство Люксембурга убеждено в том, что в ближайшем будущем число женщин на дипломатической службе увеличится. |
Statements were made by the representatives of Luxembourg (on behalf of the European Union), Colombia (on behalf of the Non-Aligned Movement) and the United Republic of Tanzania (on behalf of the Group of 77). |
С заявлениями выступили представители Люксембурга (от имени Европейского союза), Колумбии (от имени Движения неприсоединения) и Объединенной Республики Танзании (от имени Группы 77). |
On the United States proposal, statements were made by the representatives of Argentina, Australia, Bolivia, Brazil, Colombia, Germany, Luxembourg, Mexico, Peru, Sri Lanka, United States and Uruguay. |
С заявлениями по предложению Соединенных Штатов выступили представители Австралии, Аргентины, Боливии, Бразилии, Германии, Колумбии, Люксембурга, Мексики, Перу, Соединенных Штатов Америки, Уругвая и Шри-Ланки. |
According to the estimates of the Environment Agency of Luxembourg, in 1996 up to 60 per cent of gasoline and up to 67 per cent of diesel fuel were exported (these numbers in 1990 were 61 and 75 per cent, respectively). |
По оценкам Природоохранного агентства Люксембурга, в 1996 году было экспортировано до 60% бензина и до 67% дизельного топлива (в 1990 году эти показатели были равны соответственно 61% и 75%). |
He expressed the hope that the Government of Luxembourg, which would be President of the European Union during the second half of 1997, would take the initiative of stressing the importance of implementing the Convention in the context of the European Union. |
Он выражает пожелание, чтобы правительство Люксембурга, которое будет председательствовать в Европейском союзе в течение второй половины текущего года, приняло меры к тому, чтобы подчеркнуть важность применения Конвенции в рамках Европейского союза. |
The problems associated with climate change and sustainable development bring me to another subject that is dear to my heart and is at the core of the international activities of the Luxembourg Government: humanitarian action. |
Проблемы, связанные с изменением климата и устойчивым развитием, подводят меня к другому вопросу, который дорог моему сердцу и который находится центре международной деятельности правительства Люксембурга, - вопросу гуманитарной деятельности. |
The SRE's mission is to protect secrets having to do with the State's external security and to seek such information as is needed to safeguard the external security of Luxembourg and the States with which it is bound by a joint defence agreement. |
Задача ГРС заключается в охране секретов, касающихся внешней безопасности государства, и в сборе информации, необходимой для обеспечения внешней безопасности Люксембурга и государств, с которыми у него заключены соглашения о совместной обороне. |
On behalf of the Eastern European Group, I express our sorrow to the Government and the people of Liberia and to the Government and the people of Luxembourg, as well as to their families, friends and colleagues. |
От имени Группы восточноевропейских государств я хотел бы выразить наши глубокие соболезнования правительству и народу Либерии и правительству и народу Люксембурга, а также близким, друзьям и коллегам усопших. |
Eighty-six per cent of these funds come from four sources: the European Union (39 per cent), Luxembourg (21 per cent), France (14 per cent) and UNDP (12 per cent). |
Эти средства на 86% поступают из четырех источников: Европейского союза (39%), Люксембурга (21%), Франции (14%) и ПРООН (12%). |
I wish to express my gratitude to the two co-facilitators, Her Excellency Ms. Sylvie Lucas, Permanent Representative of Luxembourg, and His Excellency Mr. Raymond Wolfe, Permanent Representative of Jamaica. |
Я хотел бы выразить свою благодарность двум соведущим, Ее Превосходительству г-же Сильви Лукас, постоянному представителю Люксембурга, и Его Превосходительству гну Реймонду Вулфу, постоянному представителю Ямайки. |
In order to support cooperation between the police and the media, UNIPSIL, with the assistance of the Government of Luxembourg, conducted three regional workshops, at which modalities for improved relations between the police and the media were agreed upon in a memorandum of understanding. |
В поддержку сотрудничества между полицией и средствами массовой информации ОПООНМСЛ при поддержке правительства Люксембурга провело три региональных семинара, в ходе работы которых в меморандуме о взаимопонимании были согласованы формы доброжелательных отношений между полицией и средствами массовой информации. |
(b) "Space activities and regulatory framework of Luxembourg: an overview in relation to the application for membership in the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space", by the representative of Luxembourg; |
Ь) "Обзор космической деятельности Люксембурга и ее нормативно-правовой основы в связи с заявлением о приеме в члены Комитета по использованию космического пространства в мирных целях" (представитель Люксембурга); |
(m) "Space activities of Luxembourg: an overview in relation to the application for membership in the United Nations Committee on the Peaceful Uses of Outer Space", by the representative of Luxembourg; |
м) "Обзор космической деятельности Люксембурга в связи с заявлением о приеме его в члены Комитета по использованию космического пространства в мирных целях Организации Объединенных Наций" (представитель Люксембурга); |
(b) The adoption of the Act of 16 December 2008 concerning the reception and integration of foreigners in the Grand Duchy of Luxembourg, which provided for the establishment of the Luxembourg Reception and Integration Agency; |
Ь) принятие Закона от 16 декабря 2008 года о приеме и интеграции иностранцев в Великом Герцогстве Люксембург, предусматривающего создание Управления по вопросам приема и интеграции Люксембурга; |