Those programmes guarantee, in the medium term and in conformity with the national development programmes of our partners, predictable assistance on the part of Luxembourg. |
Эти программы гарантируют в среднесрочной перспективе и в соответствии с национальными программами развития наших партнеров предсказуемое предоставление помощи со стороны Люксембурга. |
I would also like to take this opportunity to thank the Permanent Representative of Luxembourg, Jean-Marc Hoscheit, for ably guiding our work. |
Кроме того, я хотел бы воспользоваться этой возможностью и воздать должное Постоянному представителю Люксембурга Жан-Марку Ошайту за умелое руководство нашей работой. |
Under the regulation aliens held under the Act on entry and stays by aliens are housed in a special wing of the Luxembourg Prison. |
Согласно тексту этого указа иностранцы, лишенные свободы на основании Закона о въезде и пребывании иностранцев, помещаются в специальное отделение Пенитенциарного центра Люксембурга. |
In connection with Luxembourg's previous periodic report, the Committee against Torture recommended that: |
В связи с рассмотрением последнего периодического доклада Люксембурга Комитет против пыток рекомендовал следующее: |
In this work and in his representing Luxembourg at WP., he had contributed considerably to enhancing vehicle safety. |
В процессе этой деятельности, а также в качестве представителя Люксембурга в WP. он внес значительный вклад в повышение безопасности транспортных средств. |
The national authorities decided to establish a national coordination system to identify more closely the problems specific to Luxembourg, and to agree on measures to protect victims. |
Государственные органы высказались за создание национальной систематизированной координации с целью выявления характерных для Люксембурга проблем и за согласование действий, направленных на защиту пострадавших. |
European Parliament, seats held by Luxembourg Seats |
Европейский парламент, количество мест от Люксембурга |
A specialized medical centre for assisted procreation has been created at the Centre Hospitalier du Luxembourg. |
При больничном центре Люксембурга был создан специализированный центр по искусственному зачатию. |
During its examination of the fourth periodic report of Luxembourg, the Committee requested the State to take the necessary measures to amend this discriminatory situation. |
При рассмотрении четвертого периодического доклада Люксембурга Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин обратился к правительству с просьбой принять соответствующие меры для изменения этого дискриминационного положения. |
What is the position of the Government of Luxembourg on the draft optional protocol providing for the consideration of individual communications? |
Какова позиция правительства Люксембурга по проекту факультативного протокола, предусматривающего возможность рассмотрения индивидуальных сообщений? |
In its concluding observations on Luxembourg's second report, the Committee noted that the Constitution did not expressly guarantee the principle of gender equality. |
В своих заключительных замечаниях по второму докладу Люксембурга Комитет отметил, что в Конституции четко не закреплен принцип равноправия мужчин и женщин. |
The Committee takes note of the Luxembourg delegation's comments on the limited, or even theoretical, scope of the reservations formulated by the State party to various provisions of the Covenant. |
Комитет принимает к сведению замечания делегации Люксембурга, касающиеся ограниченного и даже теоретического характера оговорок, сформулированных государством-участником в отношении различных положений Пакта. |
The Coast Guard crew that discovered the ship found half eaten Egyptian meals, French maps of North African seas, and a flag of Luxembourg on board. |
Команда береговой охраны, которая обнаружила судно, нашла на борту остатки пищи, французские карты северных африканских морей и флаг Люксембурга. |
Lionair was created by Cargolux and the national airline of Luxembourg, Luxair, in 1988. |
Lionair была создана авиакомпанией Cargolux и национальной авиакомпанией Люксембурга Luxair в 1988 году. |
When France was negotiating with the Netherlands about purchasing Luxembourg in 1867, the Prussian Kingdom threatened the French government with war. |
Пока Франция вела переговоры с Нидерландами о приобретении Люксембурга в 1867 году, Пруссия начала грозить Франции войной из за двойственного статуса этой территории. |
A Portuguese Luxembourger or Lusoburguês is a citizen of Luxembourg that either was born in Portugal or is of Portuguese ancestry. |
Португальские люксембуржцы - граждане Люксембурга, родившиеся в Португалии или предками которых являются португальцы. |
Most of Luxembourg (including all of the modern Grand Duchy), became a part of the département of Forêts, which was created on 24 October 1795. |
Большая часть территории Люксембурга вошла в состав французского департамента Форе (Forêts), созданного 24 октября 1795 года. |
23 April - Representing Luxembourg, Corinne Hermès wins the Eurovision Song Contest 1983 with the song Si la vie est cadeau. |
23 апреля - на конкурсе Евровидение победила Корин Эрме из Люксембурга, с песней Si la vie est cadeau. |
The Gëlle Fra is situated in Constitution Square, in the Ville Haute quarter of central Luxembourg City. |
Gëlle Fra расположена на Площади Конституции в районе Верхний Город Люксембурга, в самом центре города. |
He was selected for the full England squad against Luxembourg a month later but did not make it onto the pitch. |
Он был вызван в основную сборную Англии на матч против Люксембурга через месяц, но не вышел на поле. |
From 1912 to 1916 he studied philosophy and literature in Luxembourg city and in Freiburg, Zürich, Geneva and Munich. |
С 1912 по 1916 год изучал философию и литературу в университетах Люксембурга, Фрайбурга, Цюриха, Женевы и Мюнхена. |
Other founding fathers who signed the treaty were Konrad Adenauer (1876-1967) of Germany and Joseph Bech (1887-1975) of Luxembourg. |
Другими отцами-основателями, которые подписали договор, были Конрад Аденауэр (1876-1967) из Германии и Джозеф Бек (1887-1975) из Люксембурга. |
Almost all of Luxembourg's tallest hills are in the Oesling, particularly in the north and north-west, near the borders with Belgium and Germany. |
Почти все самые высокие холмы Люксембурга расположены в Эслинге, особенно на севере и северо-западе, возле границы с Бельгией и Германией. |
Since the 1860s, Luxembourgers had been keenly aware of German ambition, and Luxembourg's government was well aware of the implications of the Schlieffen Plan. |
С 1860-х годов, люксембуржцы осознавали немецкие амбиции и правительство Люксембурга было осведомлено о положениях плана Шлиффена. |
At the present time, King Willem-Alexander of the Netherlands and Grand Duke Henri of Luxembourg are joint Grand Masters of the Order of the Gold Lion of Nassau. |
В настоящее время король Нидерландов Виллем-Александр и Великий герцог Люксембурга Анри совместные Великие магистры ордена Золотого льва дома Нассау. |