| It is understood that the infrastructure investments were made by the State of Luxembourg. | Само собой разумеется, что эти капиталовложения в инфраструктуру были произведены по линии государственного бюджета Люксембурга. |
| The delegation of Luxembourg would like to wait until additional information promised by the delegation of Ukraine is available. | З. Делегация Люксембурга хотела бы подождать, пока делегация Украины не предоставит обещанную ею дополнительную информацию. |
| The following table sets out the investments scheduled in Luxembourg's railway infrastructure. | В нижеследующей таблице приведены данные о предусмотренных капиталовложениях в железнодорожную инфраструктуру Люксембурга. |
| This earnest aspiration was expressed by the Minister for the Advancement of Women in Luxembourg in his statement here last March. | Это искреннее пожелание было выражено министром по делам женщин Люксембурга в заявлении, с которым он выступил в Ассамблее в марте этого года. |
| In 2006, Luxembourg had a total of 73 parental aides in 31 municipalities. | В 2006 году в 31 общине Люксембурга работали в общей сложности 73 воспитателя, оказывающих помощь родителям. |
| In 2006, 25 per cent of the population of Luxembourg smoked. | В 2006 году доля курящих среди населения Люксембурга составляла 25 процентов. |
| Also at the same meeting, the Minister for Cooperation and Humanitarian Affairs of Luxembourg made a keynote address before the Council. | Также на том же заседании с основным докладом перед Советом выступил министр по вопросам сотрудничества и гуманитарной помощи Люксембурга. |
| Statements were made by the representatives of Algeria, Burkina Faso, Luxembourg and Colombia and the observers for Tuvalu and Switzerland. | С заявлениями выступили представители Алжира, Буркина-Фасо, Люксембурга и Колумбии и наблюдатели от Тувалу и Швейцарии. |
| Information had been received from Hungary, Russian Federation and Luxembourg. | Такая информация была получена от Венгрии, Российской Федерации и Люксембурга. |
| Following studies in France and Switzerland he was admitted to the Luxembourg bar association. | По завершении обучения во Франции и Швейцарии он был принят в ассоциацию юристов Люксембурга. |
| She applauded Luxembourg for reaching in 2000 the agreed target of 0.7 per cent of gross national product for ODA. | Она дала высокую оценку деятельности Люксембурга, достигшего в 2000 году согласованного показателя ОПР в размере 0,7 процента от валового национального продукта. |
| The delegation of Luxembourg stated that last year its country had attained the ODA target of 0.7 per cent of gross national product. | Делегация Люксембурга заявила, что в прошлом году ее страна достигла целевого показателя ОПР в размере 0,7 процента от валового национального продукта. |
| The same is true of Luxembourg. | То же можно сказать в отношении Люксембурга. |
| The Governments of Australia, Germany, Netherlands, Luxembourg and Portugal reported tax reform efforts. | Правительства Австралии, Германии, Нидерландов, Люксембурга и Португалии сообщили о деятельности, осуществляемой в сфере налоговой реформы. |
| The Hungarian Government's proposal to organize an international meeting on the most timely issues in inland navigation is fully supported by the Government of Luxembourg. | Предложение правительства Венгрии организовать международное совещание по наиболее актуальным вопросам внутреннего судоходства находит полную поддержку со стороны правительства Люксембурга. |
| The Centre at Brussels also co-produced, with the United Nations Association of Luxembourg, a bulletin entitled "All human rights for all". | Центр в Брюсселе совместно с Ассоциацией содействия ООН Люксембурга подготовил бюллетень, озаглавленный "Все права человека для всех". |
| They enjoy the same entitlements as Luxembourg nationals with respect to the right to work and access to employment. | Они пользуются такими же правами в области трудового права и трудоустройства, как и граждане Люксембурга. |
| The international partners in Luxembourg and Ireland are also contributing with studies from companies. | Международные партнеры из Люксембурга и Ирландии также предоставляют в распоряжение Департамента исследования, проведенные их национальными компаниями. |
| Excluding Ireland, Luxembourg and Portugal, which have not yet submitted their NC3. | За исключением Ирландии, Люксембурга и Португалии, которые еще не представили свои НСЗ. |
| In 1975, the Luxembourg Government set up an inter-ministerial Standing Committee on Security with special responsibility for examining the various aspects of counter-terrorism. | В 1975 году правительство Люксембурга создало межведомственный орган под названием «Постоянный комитет по безопасности», которому было поручено изучать различные аспекты борьбы с терроризмом. |
| At the outset, it should be pointed out that the right to housing as such is not recognized by the Luxembourg Constitution. | Следует сразу же уточнить, что право на жилище не признается в качестве такового Конституцией Люксембурга. |
| Furthermore, the Luxembourg Government celebrates International Human Rights Day and supports other campaigns aimed at eliminating racial discrimination. | Кроме того, правительство Люксембурга отмечает Международный день прав человека и поддерживает другие кампании, направленные на ликвидацию расовой дискриминации. |
| In that connection, he expressed appreciation to the Director-General and to the donor countries Austria, Belgium, Denmark and Luxembourg. | В этой связи он с удовлетворением отмечает деятельность Генераль-ного директора и донорскую помощь Австрии, Бельгии, Дании и Люксембурга. |
| Representatives of Austria, Germany, Luxembourg, Poland and the non-governmental organisation ECFD took part in the work. | В работе совещания приняли участие представители Австрии, Германии, Люксембурга, Польши и неправительственной организации ЕКПТ. |
| As racial segregation and apartheid are unknown in Luxembourg, there is no need to take measures to prohibit them. | Поскольку расовая сегрегация и апартеид являются незнакомыми для Люксембурга явлениями, то нет никакой необходимости в принятии мер по их запрещению. |