Towards the end of this plenary, I shall invite the Conference to consider the requests of Luxembourg and Kyrgyzstan to participate as observers in its work, in accordance with the rules of procedure, without first going through an informal plenary. |
В конце этого пленарного заседания я собираюсь предложить Конференции рассмотреть, без предварительного рассмотрения этого вопроса на неофициальном пленарном заседании, просьбы Люксембурга и Кыргызстана об участии в ее работе в качестве наблюдателей в соответствии с правилами процедуры |
On instructions from my Government, I have the honour to inform you of the measures taken by the Government of Luxembourg pursuant to paragraph 3 of resolution 1054 (1996) of 26 April 1996, imposing diplomatic sanctions on the Sudan: |
По поручению моего правительства имею честь довести до Вашего сведения информацию о мерах, принятых правительством Люксембурга во исполнение пункта З резолюции 1054 (1996) от 26 апреля 1996 года, в соответствии с которой в отношении Судана вводятся дипломатические санкции: |
Media campaign: At the same time, a media campaign on positive actions was launched at the start of the year, and a plan has been developed to obtain exposure in general and specialized publications in Luxembourg. |
одновременно в начале года в средствах массовой информации была начата кампания за осуществление позитивных мер и в этой связи был разработан план по использованию общей и специализированной прессы Люксембурга. |
(a) A temporary protection regime to enable the authorities to deal speedily, in a well-defined case of a large-scale inflow of asylum-seekers, with the asylum-seekers' legal and administrative situation during their stay in Luxembourg territory; |
а) создание режима временной защиты, позволяющего органам власти быстро урегулировать в случае возможного массового притока лиц, просящих о предоставлении убежища, правовую и административную ситуацию этих лиц во время их пребывания на территории Люксембурга; |
Members: Burkina Faso, Cuba, Ireland, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (also on behalf of Belgium, Czech Republic, Finland, France, Germany, Ireland, Luxembourg, Netherlands, Slovenia and Sweden) |
Члены Комиссии: Буркина-Фасо, Ирландия, Куба, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии (также от имени Бельгии, Германии, Ирландии, Люксембурга, Нидерландов, Словении, Финляндии, Франции, Чешской Республики и Швеции) |
Compensation to nationals of Belgium, Switzerland, Greece, Luxembourg and Italy was granted through exchanges of letters between the Secretary-General and the permanent missions of the respective States in keeping with the United Nations declaration contained in these letters according to which the United Nations: |
Компенсация гражданам Бельгии, Швейцарии, Греции, Люксембурга и Италии была предоставлена посредством обмена письмами между Генеральным секретарем и постоянными представительствами соответствующих государств в соответствии с заявлением Организации Объединенных Наций, содержащемся в этих письмах, согласно которому Организация Объединенных Наций: |
action to promote an equal-opportunity policy at the commune level is being taken by the National Council of Women of Luxembourg with the support of the Ministry for the Advancement of Women. |
о том, что Национальный совет женщин Люксембурга при поддержке Министерства по улучшению положения женщин осуществляет на общинном уровне политику, направленную на обеспечение равноправия мужчин и женщин. |
a/ Includes voluntary contributions in cash of $1,761,861 received from Japan ($1,100,000), Luxembourg ($26,054), New Zealand ($25,807) and private donations ($610,000). |
а/ Включая добровольные взносы наличными на сумму 1761861 долл. США, полученные от Японии (1100000 долл. США), Люксембурга (26054 долл. США), Новой Зеландии (25807 долл. США) и частные пожертвования (610000 долл. США). |
H.E. Mr. Jean Asselborn, Deputy Prime Minister of Luxembourg; and H.E. Mr. Mohamed Aslam, Minister of Housing and Environment of Maldives |
Его Превосходительство г-н Жан Ассельборн, заместитель премьер-министра Люксембурга, и Его Превосходительство г-н Мохамед Аслам, министр жилищного строительства и охраны окружающей среды Мальдивских Островов |
The sentiment underlying Luxembourg's development cooperation has changed very little over the past 30 years, although the range of instruments and partners through which this cooperation is conceived and implemented has broadened considerably. |
За прошедшие 30 лет мотивация в основе политики Люксембурга в области сотрудничества в целях развития ничуть не изменилась, хотя набор инструментов и круг партнеров, стоящих за разработкой и реализацией этой политики сотрудничества, значительно расширились. |
This is a list of communes of Luxembourg by population. |
Список коммун Люксембурга Население Люксембурга. |
The dialogue is in Luxembourgish, the national language of Luxembourg... |
Национальный язык Люксембурга - люксембургский. |
This is Detective Albans from the Luxembourg City Police. |
Это детектив Албан полиция Люксембурга |
The Council took account of the specific problems of Luxembourg. |
Совет учел специфические проблемы Люксембурга. |
I'm flying in from Luxembourg tomorrow. |
Я завтра прилетаю из Люксембурга. |
Honorary President of the Council of State of Luxembourg |
Почетный Президент Государственного совета Люксембурга |
Source: Internet site of the Luxembourg Government. |
Источник: Вебсайт правительства Люксембурга. |
These regulations are directly applicable in Luxembourg. |
Эти постановления непосредственно касаются Люксембурга. |
The ambassador from Luxembourg is very handsy. |
Посол Люксембурга очень распускает руки. |
The Luxembourg Bankers' Association. |
Ассоциация банков и банкиров Люксембурга. |
A. Nationalities of persons living in Luxembourg |
А. Национальный состав населения Люксембурга |
Fifth report of Luxembourg Additional information |
Пятый доклад Люксембурга: дополнительная информация |
The Government of Luxembourg decided that these provisions would allow Community citizens established in Luxembourg for 5 or 10 years, as appropriate, to participate, if they so wished, in the selection of Luxembourg representatives to the European Parliament. |
По мнению правительства Люксембурга, такие положения позволяют выходцам из стран Европейского союза, проживающим в Люксембурге соответственно более 5 или 10 лет, при желании участвовать в выборах парламентариев, представляющих страну в Европейском парламенте. |
On 2 August, German Chancellor Theobald von Bethmann Hollweg justified the complete occupation of Luxembourg in terms of military necessity, arguing that France was ready to invade Luxembourg itself. |
2 августа 1914 года канцлер Германии Теобальд фон Бетман-Гольвег заявил, что оккупация Люксембурга оправдана с военной точки зрения, поскольку Франция намеревалась вторгнуться в Люксембург ранее. |
A man who married a citizen of Luxembourg, by contrast, could acquire Luxembourg nationality only through naturalization - a costlier procedure - and after having lived in the country for five years. |
Муж-иностранец мог получить гражданство Люксембурга лишь посредством натурализации, оформление которой было сопряжено со значительными расходами, и при условии проживания в Люксембурге не менее пяти лет. |