| Sweden is the country in Europe with the most asylum-seeking unaccompanied children. | Швеция является европейской страной, в которую прибывает больше всего несопровождаемых детей в качестве просителей убежища. |
| Sectoral changes in Europe were sensitive for global carbon policy design. | Изменения в соответствующих секторах европейской экономики зависят от того, как будет строиться глобальная политика в отношении углерода. |
| Those systems are modernized using assistance investments to incorporate the common informative network of Europe. | В настоящее время проводится модернизация этой системы с помощью инвестиций, полученных в рамках осуществления программ содействия, что позволит подключить их к единой европейской информационной сети. |
| Hummingbird links up with the entire CCTV network in Europe. | Колибри подключается к любой европейской камере видеонаблюдения. |
| The youth programmes of this festival are selected in the association of BIENNIAL OF EUROPE YOUTH. | Молодежная программа этого фестиваля составляется в сотрудничестве с "Биеннале европейской молодежи". |
| Ukraine also played an active role in the elaboration of the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings. | Украина приняла также активное участие в разработке Европейской конвенции по борьбе против торговли людьми. |
| Bishops are buried in a crypt beneath the statue of Our Lady of Europe. | Епископов хоронили в крипте под статуей Девы Марии Европейской. |
| He is part of Adobe Platform Evangelism team Europe. | Участник европейской команды Adobe Platform Evangelism. |
| It is our know-how for the events industry and not only in Europe. | Это наше ноу-хау для event-индустрии, причем не только для европейской. |
| I trained in Europe's premier school of public health. | Я училась в первой европейской школе общественного здравоохранения. |
| March 11 is now Europe's version of September 11 in America. | 11-ое марта стало европейской версией 11-го сентября в Америке. |
| The "soft power" of Europe's political and social model is well known. | «Мягкая власть» европейской политической и социальной модели широко известна. |
| The EU has made clear its willingness to help a democratic Serbia re-join the family of Europe. | ЕС прямо дал понять о своей готовности помочь демократической Сербии воссоединиться с европейской семьей. |
| Every football team in Europe's got a firm. | У каждой европейской футбольной команды есть группировка. |
| Fortunately, a solution is possible - but it will require a reworking of Europe's security architecture. | К счастью, решение возможно, но оно потребует пересмотра европейской архитектуры безопасности. |
| It is a great country that deserves a secure and prosperous future as a member of Europe's family. | Это великая страна, которая заслуживает безопасного и процветающего будущего в качестве члена европейской семьи. |
| For some time now the role of the CSCE in the future shape of security in Europe has been discussed. | Уже на протяжении долгого времени обсуждается роль СБСЕ в формировании будущего европейской безопасности. |
| The amendment implemented a provision of the draft Bioethics Convention of the Council of Europe. | Этой поправкой вводится в действие соответствующее положение Европейской конвенции о биоэтике. |
| An annual report on the statistical and economic situation of trade in Europe based on the integrated system of observation. | Ежегодный доклад о статистической и экономической ситуации в европейской торговле на основе интегрированной системы наблюдения. |
| Slovenia The influence of accession to Europe's transport system should be addressed, too. | Необходимо также отразить последствия присоединения к европейской транспортной системе. |
| In theory, Latvian legislation was in line with the Council of Europe's Framework Convention for the Protection of National Minorities. | Теоретически, законодательство Латвии приведено в соответствие с Европейской рамочной конвенцией о защите национальных меньшинств. |
| The brave crowds in Belgrade demonstrated the desire of Serbs to rejoin the family of Europe. | Храбрость людей на улицах Белграда продемонстрировала желание сербов присоединиться к европейской семье. |
| Instead, they saw themselves as following Europe's long established pattern of step-by-step integration. | Вместо этого они видели себя сторонниками общепринятой Европейской модели постепенной интеграции. |
| For thirty months, governments and parliamentarians have been working on a new constitution for Europe. | На протяжении тридцати месяцев правительства и парламентарии были заняты составлением новой европейской конституции. |
| These migration pressures present a potential solution to Europe's labor-market problem. | Данная миграция представляет собой потенциальное решение европейской проблемы рынка труда. |