A survey undertaken by the WHO Regional Office for Europe in cooperation with the European Commission demonstrated that in many countries WSPs or elements thereof are already being applied. |
Обследование, проведенное Европейским региональным бюро ВОЗ в сотрудничестве с Европейской комиссией, показало, что во многих странах уже применяются планы по обеспечению безопасности воды или их отдельные элементы. |
The Republic of Moldova and Georgia affirm the importance of multifaceted economic and political measures against armed separatism to enable our countries to become integrated into the Wider Europe and in particular to strengthen our cooperation within the framework of the European Neighbourhood Policy initiative. |
Республика Молдова и Грузия подтверждают важность многоаспектных экономических и политических мер, направленных против вооруженного сепаратизма, с тем чтобы наши страны имели возможность интеграции в расширенную Европу, в частности, в рамках инициативы Европейской политики добрососедства. |
Prior to his U.S. assignment, he served as executive vice president of DENSO International Europe B.V., DENSO's European headquarters in Weesp, The Netherlands, from January 2000 through June 2002. |
До своего назначения в Америке он занимал пост исполнительного вице президента DENSO International Europe B.V. в европейской штаб-квартире DENSO в Висп, Голландия, в период с января 2000 по июнь 2002-го года. |
August 21, 2002, the Agreement concerning the establishment of a UNITWIN co-operation programme between UNESCO and the "Wise Coastal Practices for Sustainable Human Development, Europe Region (WiCoP-Europe)" Network was signed. |
21 августа 2002 года подписано Соглашение о создании Европейской сети международного университетского сотрудничества ЮНЕСКО (UNESCO/UNITWIN Network) по программе Wise Coastal Practices for Sustainable Human Development, Europe Region (WiCoP-Europe) Network . |
Already some are claiming to discern in his European policy the makings of an heir to Harold Wilson, another famous "renegotiator" of Britain's terms of membership in the then-European Community who went on to win a referendum on Europe. |
Уже сейчас некоторые утверждают, что в его европейской политике можно заметить отсылки к Гарольду Вильсону, другому известному «переговорщику об изменении условий» членства Великобритании в тогдашнем Европейском сообществе, когда на референдуме большинство проголосовало за Европу. |
European Commission President Jean-Claude Juncker's plan to finance long-term investments in Europe by leveraging relatively small amounts of public funds to unlock large flows of private capital is therefore an important step in the right direction. |
План президента Европейской комиссии Жан-Клода Юнкера начать финансирование долгосрочных инвестиционных проектов в Европе путем выделения относительно небольших средств из государственных фондов с целью открытия возможностей для притока частного капитала является, тем самым, важным шагом в правильном направлении. |
Unless Europe can defend its external borders, the Schengen agreement will collapse and internal borders will return, ending freedom of movement - a key principle of European integration - within most of the EU. |
Если Европа будет не в состоянии защищать свои внешние границы, тогда Шенгенское соглашение развалится, на большей части территории ЕС вновь появятся внутренние границ, покончив со свободой передвижения - ключевым принципом европейской интеграции. |
Unfortunately, even the pre-boom years are not a good guide for today's European economy, because something fundamental has changed more quickly than is typically recognized: Europe's demographic trends. |
К сожалению, даже предшествующие кредитному буму годы не являются хорошим руководством для сегодняшней европейской экономики, поскольку нечто фундаментальное претерпело изменения быстрее, чем это успели заметить: демографические тенденции в Европе. |
Europe, in fact, might be on the verge of a major political re-alignment if the French vote No and Tony Blair wins big in the forthcoming UK election. |
В Европе, фактически, могли бы иметь место значительные политические перестановки, если бы Франция высказалась против европейской Конституции, а Тони Блэр выиграл предстоящие выборы в Великобритании. |
In the days following his election, Sarkozy brought France "back to Europe," reinvigorating the Franco-German partnership and giving decisive support to German Chancellor Angela Merkel's campaign to revive the European Union's draft constitutional treaty. |
После выборов Саркози вернул Францию «обратно в Европу», придав новые силы франко-германскому сотрудничеству и оказав полную поддержку канцлеру Германии Анжеле Меркель в ее кампании по возрождению работы над черновым вариантом Европейской Конституции. |
In building the means to secure Europe's energy future, we will also renew the spirit of European integration and give new strength to the EU as a global actor. |
Принимая меры по обеспечению энергетического будущего Европы, мы также придаем новые силы европейской интеграции и придаем новый статус ЕС в качестве мирового игрока. |
UNECE, acting in close cooperation with the European Commission, river commissions and other interested parties, should strive to overcome the fragmentation of the inland water transport market in Europe and to establish the principle of free navigation on inland waterways at the pan-European level. |
ЕЭК ООН в тесном сотрудничевстве с Европейской комиссией, речными комиссиями и всеми другими заинтересованными организациями будет способствовать устранению фрагментарности европейскего рынка внутреннего водного транспорта и осуществлению на общеевропейском уровне принципа свободы судоходства по внутренним водным путям. |
It was feared by the European Economic Community and ironically, Alfa's future parent Fiat, that the success of this partnership would be a Trojan horse for Japanese automakers to unfairly compete in Europe and decimate the European automotive manufacturing industry. |
Было высказано опасение Европейским Экономическим Сообществом, что по иронии судьбы будущим владельцем Alfa Фиатом данный союз и успех этого партнерства станет троянским конём для японских производителей в несправедливой конкуренции, которая приведёт к уничтожению европейской автомобильной промышленности. |
He wrote popular articles for the Italian state that decried the rationalism of industrialized 1930s-1940s Europe and yearned for an authentic existence in touch with nature, that he claimed could be found in Asia. |
Туччи писал популярные статьи для итальянского государства, в которых критиковал рационализм европейской индустриализации 1930-х - 1940-х годов и высказывал стремление к подлинному существованию в соприкоснвоении природой, которое, как он утверждал, можно было встретить в Азии. |
With European Commission President Jose Manuel Barroso claiming that Europe will lead the way on climate change, the EU has promised to cut CO2 emissions by 20% below 1990-levels by 2020. |
Вместе с Европейской Комиссией президент Жозе Мануэль Баррозо заявил, что станет во главе движения по борьбе против изменения климата, ЕС пообещал снизить выброс CO2 на 20% к 2020 году, что ниже соответствующего уровня 1990 года. |
The Center has signed contracts with leading boxers including Alexander Povetkin, Denis Lebedev, Grigory Drozd, Rakhim Chakhkiev, Eduard Troyanovsky and Manuel Charr to become Europe's biggest boxing promoter. |
Центр подписал контракты с ведущими боксерами: Александром Поветкиным, Денисом Лебедевым, Григорием Дроздом, Рахимом Чахкиевым, Эдуардом Трояновским, Мануэлем Чарром и другими, став крупнейшей европейской промоутерской компанией в сфере бокса. |
More important, even if one accepts the view that globalization constitutes a threat to Europe's social model, there is little scope for further integration, given that trade policy is already fully unified at the EU level. |
Что более важно, даже если согласиться с тем, что глобализация представляет угрозу европейской социальной модели, существует мало возможностей для дальнейшей интеграции, учитывая, что торговая политика уже унифицирована на уровне ЕС. |
SOMO, which functions as an independent research and consultancy bureau, is not a membership organization but is affiliated to Transnational Information Exchange, Industrial Restructuring Education Network Europe, South-North Federation and Clean Clothes Campaign. |
СОМО, выполняющий функции независимого исследовательского и консультационного бюро, не имеет собственных членов, но организационно связан с Транснациональным центром обмена информацией, Европейской сетью учебных центров по реструктуризации промышленности, Федерацией "Юг-Север" и движением "За" чистую" одежду". |
The Corporate Europe Observatory "expressed serious doubts" about her possible conflicts of interest due to her ties with ANO Chairman Andrej Babiš, who is also the Czech Finance Minister and a billionaire businessman. |
Организация Corporate Europe Observatory, отслеживающая отношения между корпорациями и европейской политикой, отмечала наличие у Йоуровой связей с лидером движения ANO 2011 Андреем Бабишем, который, будучи министром финансов Чехии, оставался совладельцем промышленных компаний и средств массовой информации. |
In September 1995, the President and a delegation of judges attended in Budapest the Council of Europe's colloquy on the European Convention on Human Rights. |
В сентябре 1995 года Председатель и делегация судей приняли участие в коллоквиуме по Европейской конвенции о правах человека, который прошел под эгидой Совета Европы в Будапеште. |
Our policy as a European developing country in transition aims at our complete integration in Europe as soon as possible and development of good-neighbourly relations with all our neighbours. |
Наша политика как европейской развивающейся страны, находящейся на переходном этапе, направлена на полную и скорейшую интеграцию в Европу и на развитие добрососедских отношений со всеми своими соседями. |
With the financial support of the European Commission and some of its member countries, EEA has produced three pan-European state-of-the-environment reports 1/ for the "Environment for Europe" process. |
При финансовой поддержке Европейской комиссии и ряда ее стран-членов ЕАОС подготовила для процесса "Окружающая среда для Европы" три доклада об оценке состояния окружающей среды в общеевропейском масштабе1. |
Different Principal Subsidiary and Subsidiary Bodies of the UN/Economic Commission for Europe provide a forum for discussions on problems, bottlenecks and on measures and tools to facilitate intraregional trade, economic cooperation and integration in relevant sectors/areas. |
Различные Основные вспомогательные и Вспомогательные органы Европейской экономической комиссии ООН представляют собой форум для обсуждения проблем, узких мест, а также мер и механизмов содействия внутрирегиональной торговле, экономическому сотрудничеству и интеграции в соответствующих секторах/областях. |
At our Annual Meeting in Stavanger, Norway, our keynote speaker was Paul Waterschoot, the European Commission's head of tourism, who analysed with us the policy and opportunities for business tourism in Europe. |
На годовом собрании ЕФГК в Ставангере, Норвегия, основным докладчиком был Пауль Уотершут, руководитель Европейской комиссии по туризму, который вместе с представителями Федерации дал анализ политики и возможностей для организации делового туризма в Европе. |
Mr. N. Kinnock, Commissioner for Transport of the European Commission, stated that the expected transport system in Europe in 2010 would be characterized by a very important increase in road freight and car traffic. |
Г-н Н. Киннок, Уполномоченный по вопросам транспорта Европейской комиссии, отметил, что транспортная система в Европе, которую предполагается создать к 2010 году, столкнется с проблемой весьма значительного роста объема грузовых и пассажирских автомобильных перевозок. |