At the European Preparatory Conference, to be held in October under the auspices of the Council of Europe in Strasbourg, the European Union will demonstrate its commitment to combat all expressions of racism, whatever form they take. |
На Подготовительной европейской конференции, которая пройдет в октябре под эгидой Совета Европы в Страсбурге, Европейский союз продемонстрирует свою приверженность борьбе со всеми проявлениями расизма, какую бы форму они ни принимали. |
The adoption of the European Convention on the Recognition of the Legal Personality of International Non-Governmental Organizations and the adoption of the Fundamental Principles on the Status of Non-Governmental Organizations in Europe. |
Они включают в себя принятие Европейской конвенции о признании правосубъектности международных неправительственных организаций и принятие Основных принципов в отношении статуса неправительственных организаций в Европе. |
The enlargement of the Council of Europe created an opportunity for the new Eastern European democracies to participate closely in European life and to quickly develop the conditions needed to meet the socio-political and juridical requirements for admission to the European Union. |
Расширение Совета Европы дало возможность новым восточноевропейским демократиям принимать активное участие в европейской жизни и быстро создавать условия, необходимые для удовлетворения социально-политических и правовых требований для вступления в Европейский союз. |
Hungary was also a party to the European Charter for Regional or Minority Languages adopted by the Council of Europe and had stated its intention to extend the provisions of the Charter to the two main Roma languages spoken in Hungary. |
Венгрия является также участницей принятой Советом Европы Европейской хартии местных языков и языков меньшинств и заявила о своем намерении распространить действие положений Хартии на два цыганских языка, особенно широко распространенных в Венгрии. |
A 1996 landmark decision of the European Court, under article 25 of the European Convention, had still not been implemented, even after three interim resolutions of the Council of Ministers of the Council of Europe. |
Знаменательное решение Европейского суда, принятое в 1996 году в соответствии со статьей 25 Европейской конвенции, по-прежнему не осуществлено даже после принятия Советом министров Совета Европы трех временных резолюций. |
The Centre for Personal Training "PRIROST" - is the only national educational organization, that provides professional training for specialists according to the European scheme of quality personnel certification, that is recognised in the countries of Europe and of the world. |
Центр подготовки персонала "ПРИРОСТ" - единственное отечественное учебное заведение, которое осуществляет профессиональную подготовку специалистов в соответствии с Европейской схемой сертификации персонала по качеству, признаваемой в странах Европы и мира. |
The collaboration between ILO and the Council of Europe resulted in Moldova's signing the European Convention on Social Security at the eighth conference of European Ministers responsible for social security, held in Bratislava in May 2002. |
Результатом сотрудничества между МБТ и Советом Европы стало подписание Молдовой Европейской конвенции о социальном обеспечении на восьмой конференции министров социального обеспечения европейских государств, проведенной в Братиславе в мае 2002 года. |
The team reports and makes recommendations to the UN/ECE Timber Committee and the FAO European Forestry Commission and through the ECE/FAO secretariat to the General Coordinating Committee for Ministerial Conference for the Protection of Forests in Europe. |
Группа представляет доклады и подготавливает рекомендации Комитету ЕЭК по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии ФАО и через секретариат ЕЭК/ФАО - Основному координационному комитету Конференции по вопросам охраны лесов в Европе на уровне министров. |
It is true that the countries of Eastern Europe and the Baltic States have captured the attention of a number of different donors in recent years, including, for example, the European Commission, Sweden, Finland and the United States. |
Нельзя не отметить, что в последние годы страны Восточной Европы и балтийские государства получали помощь от различных доноров, в том числе, например, от Европейской комиссии, Швеции, Финляндии и Соединенных Штатов. |
It is also our hope that the cultural interests and the cultural identity of our Moroccan community in Europe will be safeguarded and that the dignity of our nationals will be constantly protected in accordance with the democratic values that are the underpinning of the European structure. |
Мы также надеемся, что культурные интересы и самобытный характер нашей марокканской общины в Европе будут сохранены и что достоинство наших граждан будет находиться под постоянной защитой в соответствии с демократическими принципами, составляющими основу европейской структуры. |
Georgia, upon entry into the Council of Europe, took the responsibility to accede to the European Convention on Extradition, which will enforce the legal guarantees for the implementation of this article of the Convention against Torture. |
Став членом Совета Европы, Грузия взяла на себя обязательство присоединиться к Европейской Конвенции об экстрадиции, что ещё более упрочит правовые гарантии реализации данной статьи Конвенции против пыток. |
The Council of Europe, thanks especially to the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, has done exemplary work in the area of human rights. |
Благодаря Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод Совет Европы добивается существенного прогресса в области защиты прав человека. |
The European Union welcomes the initiative, taken by the Council of Europe, to support the preparations for the special session in the European region by organizing, in cooperation with the Government of Ireland, a European meeting on social development. |
Европейский союз приветствует инициативу, предпринятую Советом Европы, по оказанию поддержки подготовке к специальной сессии в европейском регионе путем организации - в сотрудничестве с правительством Ирландии - европейской встречи по социальному развитию. |
The countries of central and southern Europe saw their future development in the light of the development of the European economy, and looked towards UNCTAD to assist them in the process of regional integration. |
Страны Центральной и Южной Европы видят свое будущее развитие в свете развития европейской экономики и обращают свой взор к ЮНКТАД, с тем чтобы она оказывала им помощь в процессе региональной интеграции. |
Since the early 1990s, children in Europe have in principle been protected against exposure to gratuitous violence on television by the European Convention on Transfrontier Television and the EU Television without Frontiers Directive. |
С начала 90-х годов в европейских странах дети в принципе защищены от бесплатного насилия на экранах телевизоров благодаря принятой Европейской конвенции о трансграничном телевещании и Директиве ЕС о телевидении без границ. |
Given Bosnia and Herzegovina's orientation towards integration into Europe, we fully support the transition from the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina to the European Union mission, as well as continued cooperation with its special agencies there. |
Учитывая приверженность Боснии и Герцеговины европейской интеграции, мы полностью поддерживаем передачу полномочий Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине Миссии Европейского союза, а также продолжение сотрудничества с присутствующими там ее специальными учреждениями. |
The Committee will be informed about the programme of the Spring Seminar on "Sustainable Development in the ECE Region" to be organized in conjunction with the th session of the Economic Commission sessionfor Europe. |
Комитет будет проинформирован о программе весеннего семинара по устойчивому развитию в регионе ЕЭК, который будет организован в связи с проведением пятьдесят восьмой сессии Европейской экономической комиссии. |
In order to promote social rights, in September 2008, BiH completed the process of ratification of the Revised Social Charter of Council of Europe (1996) and started to prepare the first report of Bosnia and Herzegovina on the implementation of the said international instrument. |
В целях содействия осуществлению социальных прав в сентябре 2008 года БиГ завершила процесс ратификации Европейской социальной хартии (пересмотренной) (1996 год) и приступила к подготовке первого доклада БиГ об осуществлении этого международного договора. |
While Finland does not make extradition dependant on the existence of a treaty, it is bound by the 1957 Council of Europe Extradition Convention and the multilateral agreement on extradition between Nordic countries. |
Хотя Финляндия не обусловливает выдачу наличием международного договора, она обязана соблюдать положения Европейской конвенции о выдаче 1957 года и многостороннего соглашения о выдаче, действующего между скандинавскими странами. |
The Court referred to a number of international documents, including directives of the European Commission on Human Rights and the Council of Europe, and resolutions of the United Nations Economic and Social Council and World Health Assembly. |
Суд сослался на ряд международных документов, включая директивы Европейской комиссии по правам человека и Совета Европы, а также резолюции Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций и Всемирной ассамблеи здравоохранения. |
Representatives of public service broadcasters from Central and Eastern Europe, as well as from the European Broadcasting Union, the European Commission and international NGOs, took part in the IPI conference. |
В конференции МИП приняли участие представители общественных вещательных компаний из Центральной и Восточной Европы, а также Европейского союза радио- и телевещания, Европейской комиссии и международных НПО. |
Synonymous with humane values, the Council of Europe, in conformity with the provisions of Protocol No. 6 of the European Convention on Human Rights, prohibits recourse to the death penalty in peacetime. |
Параллельно с человеческими ценностями Совет Европы, в соответствии с положениями Протокола Nº 6 Европейской конвенции о правах человека запрещает прибегать к смертным приговорам в мирное время. |
The delegation of Guatemala stated that the question of applying the European Convention to States which were not members of the Council of Europe, referred to by some delegations, was outside the mandate of the working group. |
Делегация Гватемалы заявила, что применения Европейской конвенции к государствам, которые не являются членами Совета Европы, на которую ссылались некоторые делегации, выходит за рамки мандата рабочей группы. |
He reported on a number of measures taken by, inter alia, the European Union, the European Commission and the Council of Europe to address those important issues in the field of crime prevention and criminal justice. |
Он сообщил о ряде мер, принятых, в том числе, Европейским союзом, Европейской комиссией и Советом Европы для решения важных вопросов в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
During the reporting period, the Government of Georgia revised and amended its Law on the Occupied Territories, taking into consideration recommendations issued by the European Commission for Democracy through Law (Venice Commission) of the Council of Europe and others. |
За отчетный период правительство Грузии пересмотрело и дополнило свой Закон об оккупированных территориях с учетом рекомендаций Европейской комиссии «Демократия через закон» (Венецианская комиссия) Совета Европы и других организаций. |