The best tribute to Zoran Djindjic's memory will be to continue the work in which he was engaged to secure progress and stability in the region and its integration into mainstream Europe, and in so doing to demonstrate that such attacks cannot defeat democracy. |
Наилучшая дань памяти Зорану Джинджичу будет заключаться в продолжении работы, которой занимался он сам, с целью обеспечения прогресса и стабильности в регионе и его вхождения в основное русло европейской жизни, демонстрируя при этом, что подобные акты не могут подорвать демократию. |
As stated in a recent report of the European Commission against Racism and Intolerance (ECRI), the solutions to that problem must be sought by all Council of Europe member States on both a national and an international basis. |
Как сообщается в недавнем докладе Европейской комиссии по борьбе против расизма и нетерпимости (ЕКРН), решением этой проблемы должны заниматься все государства-члены Совета Европы как на национальном, так и на международном уровне. |
In some of the research funded bythe European Commission's DG Research in Framework Programme 5, the transport and chemical transformation of pollutants in the troposphere over Europe is studied. |
В рамках некоторых направлений научно-исследовательской деятельности, финансируемой ГД по научным исследованиям Европейской комиссии в контексте рамочной программы 5, изучается вопрос о переносе и химическом превращении загрязнителей в тропосфере в масштабах всей Европы. |
According to a recent European Commission report Belarus had one of the lowest levels of unemployment in Europe, currently 1 per cent, against a backdrop of rising wages. |
Согласно недавно опубликованному докладу Европейской комиссии, уровень безработицы в Беларуси один из самых низких в Европе, в настоящее время он составляет 1 процент в условиях повышающейся заработной платы. |
The Working Party was also informed of the European Boating Association's work on creating a tool to collate information of different types useful for recreational boaters throughout Europe. |
Рабочая группа была также проинформирована о деятельности Европейской ассоциации лодочного спорта по созданию инструмента для сопоставления разноплановой информации, которая может быть полезна для прогулочного плавания по всей Европе. |
The very recent events around the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe have seriously put into question the future of this important arms control instrument, widely recognized as the cornerstone of European security. |
Самые последние события вокруг Договора об обычных вооруженных силах в Европе серьезно поставили под вопрос будущее этого важного документа в области контроля над вооружениями, который широко признается краеугольным камнем европейской безопасности. |
The working groups of the European Commission against Racism and Intolerance (ECRI) have intensively examined the actual and legal conditions in the individual member States of the Council of Europe, thus also in Germany, and formulated recommendations addressed to them. |
Рабочая группа Европейской комиссии против расизма и нетерпимости (ЕКРН) проводит активную деятельность по анализу практики и правовых условий в конкретных государствах - членах Совета Европы, включая, в частности, Германию, и направляет соответствующим государствам свои рекомендации. |
Nevertheless, police restructuring must happen, in line with the European Commission's principles, if Bosnia and Herzegovina wants to get the green light from Brussels in May and embark on that historic road to Europe. |
Тем не менее реструктуризация полиции должна осуществляться в соответствии с принципами Европейской комиссии, если Босния и Герцеговина желает получить в мае одобрение из Брюсселя и встать на этот исторический путь, ведущий в Европу. |
The second position paper on PM, prepared under the European Commission's Clean Air for Europe programme and published at the end of 2004, should also be taken into account when preparing the particle assessment report. |
При подготовке доклада об оценке частиц следует также учесть второй документ с изложением позиции по ТЧ, подготовленный в рамках программы "Чистый воздух для Европы" Европейской комиссии и опубликованный в конце 2004 года. |
In the same spirit and of high value and relevance, the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe contributes to mutual trust and understanding as a cornerstone of European security. |
Исполненный того же духа, отличающийся высокой значимостью и актуальностью, Договор об обычных вооруженных силах в Европе содействует укреплению взаимного доверия и взаимопонимания, представляя собой краеугольный камень европейской безопасности. |
In May 1999 an international seminar on various aspects of the European Convention on Extradition was held. Experts from the Council of Europe and representatives of competent bodies and NGOs, including human rights organizations, took part. |
Так, в мае 1999 года состоялся международный семинар, посвящённый различным аспектам Европейской конвенции по экстрадиции, в котором приняли участие эксперты Совета Европы, представители компетентных органов Грузии, неправительственных и в том числе правозащитных организаций. |
We are also grateful to the Council of Europe for the coordination of the European Conference on Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and related Intolerance to which the United Nations was invited. |
Мы также признательны Совету Европы за координацию Европейской конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, на которую была приглашена Организация Объединенных Наций. |
Europe and Russia meet in Ukraine, and its fate will not only be a crucial factor in defining European security, but will also play a substantial role in future European-Russian relations. |
Европа и Россия встречаются в Украине, и ее судьба не только будет решающим фактором в определении европейской безопасности, но также сыграет значительную роль в будущих отношениях Европы и России. |
At the same time, the European Union hopes that the preparations for the European meeting will contribute to closer and better cooperation between the intergovernmental organizations that are active in the field of social development in Europe. |
В то же время Европейский союз надеется, что подготовка к европейской встрече будет способствовать более тесному и лучшему сотрудничеству между межправительственными организациями, ведущими активную деятельность в области социального развития в Европе. |
Despite the existing differences as to approach, we are convinced that the Charter on European Security is a document which covers practically all the key aspects of security in Europe. |
Несмотря на имеющиеся разногласия в подходах, мы убеждены, что хартия европейской безопасности - это документ, который затрагивает практически все ключевые аспекты безопасности в Европе. |
It was again under the current Government that Portugal, by Decree No. 21/97 of 23 July, acceded to the European Convention on Cinematographic Co-Production, which was opened for signature in Strasbourg on 2 October 1992 and negotiated within the framework of the Council of Europe. |
Следует добавить, что уже при нынешнем правительстве Португалия, в соответствии с декретом 21/97 от 23 июля, присоединилась к Европейской конвенции о совместном производстве кинофильмов, которая была открыта для подписания в Страсбурге 2 октября 1992 года и разработана в рамках Совета Европы. |
Iceland is a member of the Council of Europe and the European Human Rights Treaty of 1950, which was ratified by Iceland in 1953. |
Исландия является членом Совета Европы и участником Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод 1950 года, которая была ратифицирована в 1953 году. |
The Minister for the Advancement of Women attended the fourth European ministerial conference on equality between women and men, held by the Council of Europe on 13-14 November 1997. |
Министр по делам женщин присутствовала на четвертой Европейской конференции министров по вопросам равенства женщин и мужчин, организованной Советом Европы 13-14 ноября 1997 года. |
Italy had ratified the Additional Protocol on the Rights of Minorities to the European Convention on Human Rights, adopted by the Council of Europe in 1994. |
Италия ратифицировала Дополнительный протокол к Европейской конвенции о правах человека, который был принят в 1994 году Советом Европы и в котором идет речь о правах меньшинств. |
The Unit intends to build on its track record of supporting policing in South-East Europe - in cooperation with OSCE field operations - by cooperating with the European Commission's programme of community assistance to reconstruction, democratization and stabilization. |
Группа намерена использовать свой позитивный опыт поддержки полицейской деятельности в Юго-Восточной Европе - во взаимодействии с операциями ОБСЕ на местах - на основе сотрудничества с разработанной Европейской комиссией программой содействия муниципалитетам в реконструкции, демократизации и стабилизации. |
Finally, the text reiterates that security in the Mediterranean is closely linked to security in Europe, as well as to international peace and security. |
Наконец, в тексте проекта резолюции вновь подтверждается, что безопасность в Средиземноморье тесно связана с европейской безопасностью, а также с международным миром и безопасностью. |
Within Europe, interest can be seen in the expanding research budget and output related to hazards and risk management practices of the European Commission's Directorate General Joint Research Centre. |
В Европе заметен интерес к идее увеличения бюджета исследований и объема выпуска материалов Совместного исследовательского центра Генерального директората Европейской комиссии, касающихся практики организации борьбы с опасностями и управления риском. |
The Council of Europe was about to conclude a protocol to the 1997 European Convention on Nationality, which sought to prevent statelessness in relation to succession of States. |
Совет Европы вскоре планирует завершить работу над протоколом к Европейской конвенции о гражданстве 1997 года, целью которого является предотвращение появления лиц без гражданства в результате правопреемства государств. |
Its membership includes representatives from real estate institutions throughout Europe and the United States like the Royal Institute for Chartered Surveyors the Research Foundation of RICS, the European Valuers Association, the Urban Institute and others. |
В состав ее членов входят представители организаций из всех регионов Европы и Соединенных Штатов, занимающихся вопросами недвижимости, например Научно-исследовательского фонда РИКС Королевской ассоциации дипломированных специалистов по вопросам земельной собственности, Европейской группы Ассоциации оценщиков, Института городской экономики и других учреждений. |
It is praiseworthy that commitments to population and reproductive health programmes remain high in the UNECE donor countries, which place a strong value on equity and social justice, as well as in the European Commission and the Council of Europe. |
Следует с удовлетворением отметить, что приверженность осуществлению программ в области народонаселения и репродуктивного здоровья по-прежнему стоит в центре внимания стран - доноров ЕЭКООН, которые делают большой акцент на обеспечении равенства и социальной справедливости, а также в Европейской комиссии и Совете Европы. |