Mr. NATHON (Hungary) observed that it had become commonplace to say that the crisis in the territory of the former Yugoslavia was the most serious in the history of Europe since the end of the Second World War. |
Г-н НАТОН (Венгрия) отмечает, что говорить о том, что кризис на территории бывшей Югославии является наиболее серьезным в европейской истории после второй мировой войны, стало уже тривиальным. |
The Industry and Technology Division produces two annual publications entitled "Annual Bulletin of Steel Statistics for Europe" and "Statistics of World Trade in Steel". |
Отдел промышленности и технологии издает две ежегодные публикации, озаглавленные "Ежегодный бюллетень европейской статистики черной металлургии" и "Статистика мировой торговли продукцией черной металлургии". |
The Conference converted the ECE/FAO Study Group on Food and Agricultural Statistics in Europe into an ad hoc ECE-FAO group (like all other groups in the other parts of the Conference's work programme). |
Конференция преобразовала Исследовательскую группу ЕЭК/ФАО по европейской продовольственной и сельскохозяйственной статистике в Специальную группу экспертов ЕЭК/ФАО (аналогично всем другим группам, упомянутым в других разделах программы работы Конференции). |
With regard to article 2 of the Convention, Germany was actively working to develop the Council of Europe's Framework Convention for the Protection of National Minorities, which it intended to ratify in the near future. |
Что касается статьи 2 Конвенции, то Германия активно участвует в разработке Европейской рамочной конвенции о защите национальных меньшинств, которую она намерена ратифицировать в ближайшем будущем. |
The ad hoc meeting was convened jointly by Eurostat and by the United Nations Economic Commission of Europe, following the consideration by the Working Party on Transport Statistics of a proposal submitted by Eurostat during its its fiftieth session. |
Это специальное совещание было созвано совместно Евростатом и Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций после рассмотрения предложения, представленного Евростатом в ходе пятидесятой сессии, Рабочей группой по статистике транспорта. |
While Croatia is already a member of various European intergovernmental and interregional organizations, the forging of closer relations with the European Union, as well as full membership in the Council of Europe, are the basic pillars of Croatia's European policy. |
Хотя Хорватия уже состоит членом различных европейских межправительственных и межрегиональных организаций, основными направлениями европейской политики Хорватии является движение к установлению более тесных отношений с Европейским союзом, а также полноправное членство в Совете Европы. |
Recalling earlier waves of European immigration to South America, a number of countries in the subregion are examining ways to facilitate the immigration of skilled workers from eastern Europe and the former USSR. |
Памятуя о прежних волнах европейской иммиграции в Центральную Америку, ряд стран субрегиона изучают возможность оказания содействия иммиграции квалифицированных специалистов из Восточной Европы и бывшего СССР. |
In addition to the Second Protocol, already mentioned, Slovenia had signed the Sixth Protocol to the European Convention on Human Rights, concerning the abolition of the death penalty, a measure favoured by most of the States members of the Council of Europe. |
Помимо вышеупомянутого второго Протокола, Словения подписала шестой Протокол к Европейской конвенции о правах человека, касающийся отмены смертной казни - меры, к которой положительно относится большинство государств - членов Совета Европы. |
Substantial technical assistance has been provided to the South-east European Cooperative Initiative (SECI) in helping it to perform its mandate of encouraging cooperation among the countries of the region and facilitating the access of south-east Europe to European integration. |
Значительная техническая помощь была оказана Инициативе по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе (ИСЮВЕ) в целях оказания ей содействия в деле расширения сотрудничества между странами региона и подключения стран Юго-Восточной Европы к процессу европейской интеграции. |
Attended by some 400 participants, including representatives from more than 20 European countries, the European Commission and regional and international organizations, this two-day conference was a forum for discussion on the future of Europe's mountains. |
Около 400 участников, включая представителей из более чем 20 европейских стран, Европейской комиссии и региональных и международных организаций, приняли участие в этой двухдневной конференции для обсуждения будущего европейских гор. |
Expert for the Council of Europe on the exercises on the compatibility of national law with the European Convention on Human Rights, with respect to the former Yugoslav Republic of Macedonia, Albania and Bosnia-Herzegovina. |
Работа экспертом Совета Европы по вопросам обеспечения соответствия национального законодательства бывшей югославской Республики Македония, Албании и Боснии и Герцеговины нормам Европейской конвенции по правам человека. |
Following UNHCR's active participation in the drafting of the 1997 European Convention on Nationality, the Office continued its cooperation with the Council of Europe's Nationality Committee through the drafting of a recommendation on the prevention and reduction of statelessness. |
Управление, приняв активное участие в разработке Европейской конвенции о гражданстве 1997 года, продолжало сотрудничать с Комитетом Совета Европы по вопросам гражданства в деле подготовки проекта Рекомендации относительно предотвращения и сокращения безгражданства. |
In 1998, two seminars on the promotion of economic and social rights and the European Social Charter were organized in Ukraine and Slovenia in conjunction with the Council of Europe. |
В 1998 году в Украине и Словении совместно с Советом Европы были организованы два семинара по вопросам содействия соблюдению экономических и социальных прав и по Европейской социальной хартии. |
With a view to further developing the capabilities of such systems, Europe is implementing the European Geostationary Navigation Overlay System (EGNOS) and will consider a follow-up system, the Global Navigation Satellite System-2 (GNSS-2). |
В целях дальнейшего развития таких систем в Европе осуществляется проект создания Европейской геостационарной навигационной оверлейной системы (БГНОС) и будет рассмотрен вопрос о последующей системе - Глобальной навигационной спутниковой системе-2 (ГНСС-2). |
Malta is also a member of the North/South Centre in Lisbon and has also advanced a number of proposals to strengthen Mediterranean cooperation, in particular, through the Council of Europe itself and the European Commission. |
Мальта также является членом Центра Север-Юг в Лиссабоне и автором ряда предложений по укреплению средиземноморского сотрудничества, в частности по линии самого Совета Европы и Европейской комиссии. |
IFS aims to promote cooperation among community organizations in different nations and to represent their diverse interests, such as through its consultative status with the Council and its subsidiary bodies and the Council of Europe, as well as its membership in the European Poverty Programme. |
Целью деятельности Федерации является содействие сотрудничеству между общинными организациями в различных странах и представление их многообразных интересов, например, путем использования ее консультативного статуса при Совете и его вспомогательных органах, Совета Европы, а также своего членства в Европейской программе по ликвидации нищеты. |
In 1996, the Government of the Kingdom of the Netherlands informed the Council of Europe of its adoption of the European Charter for Regional or Minority Languages for the Netherlands. |
В 1996 году правительство Королевства Нидерландов информировало Совет Европы о принятии Нидерландами Европейской хартии о региональных языках или языках меньшинств. |
The Global Generation campaign was part of the European youth campaign "All different, all equal", which was launched on 10 December 1994 at the initiative of the Council of Europe. |
Кампания "Глобальное поколение" является частью европейской молодежной кампании "Все разные, все равны", которая была развернута по инициативе Совета Европы 10 декабря 1994 года. |
The establishment of a special partnership with the alliance has tangibly strengthened confidence in Europe and is now one of the important elements in the establishment of a new system of European security. |
Создание отношений особого партнерства с этим союзом в значительной мере способствовало укреплению доверия в Европе и стало одним из важных элементов в становлении новой системы европейской безопасности. |
Croatia, which has just been admitted to the Council of Europe, has also declared its commitment to honouring the provisions of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms and those of the Helsinki Conference Final Act. |
Хорватия, которая недавно была принята в Совет Европы, также заявила о своей решимости выполнять положения Европейской конвенции о правах человека и основных свободах, а также положения Заключительного акта Хельсинкской конференции. |
That statement can be substantiated by the fact that during 1997 the combined income of 48 countries of Africa was less than the income of one small developed country in Europe. |
Об этом говорит и тот факт, что в 1997 году общий доход 48 стран Африки был меньше, чем доход одной небольшой развитой европейской страны. |
Over past decades, based on their mutual interdependence, many countries of the region of the Economic Commission of Europe have made considerable progress in increasing the standards of living of their population, in integrating their economies in the region and in the world economy. |
Многие страны региона Европейской экономической комиссии, действуя исходя из обоюдной взаимозависимости, достигли за прошедшие десятилетия значительного прогресса в деле повышения уровня жизни своего населения и интеграции своей экономики в региональную и мировую экономику. |
(e) Council of Europe minimum standards in paragraph 1.3 of the European Charter on the Statute for Judges of 1998; |
е) минимальные стандарты Совета Европы, содержащиеся в пункте 1.3 Европейской хартии о статуте судей 1998 года; |
The question of the ratification of Protocol No. 6 to the European Convention for the Protection of Human Rights and Freedoms, which stipulates that member States of the Council of Europe shall abolish the death penalty, has not been resolved. |
Вопрос о ратификации Протокола Nº 6 к Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод, предусматривающего, что государства-члены Совета Европы отменяют смертную казнь, не разрешен. |
The Clean Air for Europe programme aims to develop, collect and validate scientific information on the effects of air pollution and to ensure that the requisite measures are taken at the most appropriate level. |
Программа Европейской комиссии «Чистый воздух для Европы» предназначается для анализа, сбора и подтверждения научной информации о последствиях загрязнения воздуха и для обеспечения принятия необходимых мер на наиболее уместном уровне. |