Finally, the EU needs to promote social cohesion while adapting Europe's social model to globalization's challenges. |
В заключении, Европе необходимо способствовать социальному единению путем адаптации европейской социальной модели к сложным проблемам глобализации. |
With global financial markets in crisis and Europe's economy softening, the challenges for the new Italian government will only become greater. |
В условиях кризиса мировых финансовых рынков и смягчения европейской экономики задачи нового итальянского правительства лишь усложнятся. |
Fifth Ministerial Conference Environment for Europe, Kiev, Ukraine, 21-23 May 2003. |
Декларация министров окружающей среды региона Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций. |
This is why relations with Russia must also be placed high on Europe's agenda this year. |
Именно поэтому в текущем году вопрос о взаимоотношениях с Россией в европейской повестке дня также необходимо поднять на должную высоту. |
And it was answered during that long night in Brussels, with German Europe prevailing over European Germany. |
Ответ нашелся в ту долгую ночь в Брюсселе: Немецкая Европа выиграла над Европейской Германией. |
Europe's citizens scarcely grasp the issues at the heart of the European Constitutional Convention in Brussels. |
Европейцы с трудом понимают проблемы, обсуждаемые в Европейской конституционной конвенции в Брюсселе. |
Europe has engaged in drafting a Document-Charter on European Security. |
Европа активно занимается подготовкой проекта документа-хартии европейской безопасности. |
It recognizes the relevance and value of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, which is described as a cornerstone of European security. |
В ней признается актуальность и значимость Договора об обычных вооруженных силах в Европе, являющегося краеугольным камнем европейской безопасности. |
I believe that in the future Germany will take on a leading role in urging Europe towards a standardised European position. |
Я думаю, что в будущем Германия возьмет на себя ведущую роль в выработке общей европейской позиции. |
ECE/AIECE Meeting on the Current Economic Situation in Europe and Short-term Prospects |
Совещание ЕЭК и Европейской Ассоциации Конъюнктурных Институтов по текущему экономическому положению и краткосрочным перспективам в Европе |
Europe continues to be a mixed picture, with the European Central Bank almost perversely raising interest rates even as Europe's economy needs further stimulation to ensure its recovery. |
Экономическая ситуация Европы по-прежнему неоднозначна: Европейский центральный банк продолжает упорно повышать процентные ставки как раз в то время, когда для оживления европейской экономики требуются дополнительные стимуляции. |
The answer to that question not only has important consequences for American monetary policy, but also suggests a few reflections on today's economic conditions in Europe as well as Europe's new single currency. |
Ответ на данный вопрос не только имеет важные последствия для американской монетарной политики, но также в каком-то смысле помогает понять сегодняшнюю экономическую ситуацию в Европе, равно как и осознать роль новой европейской единой валюты. |
That is why Europe's fast-changing political landscape, reshaped by electoral insurrections in France and Greece against German-backed fiscal austerity, is bound to affect Europe's economic policies as well. |
Именно поэтому быстро меняющийся европейский политический ландшафт, переформатированный избирательными восстаниями во Франции и Греции, направленными против поддерживаемой Германией политики жесткой экономии бюджетных средств, не мог не отразиться и на европейской экономической политике. |
As a result of the Stability Pact, teeny differences in budget outcomes acquire a prominence in Europe's economic policy debate that is not only ridiculous on their face, but distract attention from Europe's real budgetary problems. |
В результате действия пакта о стабильности крошечные различия в бюджетных расходах приобретают весьма заметные размеры в дебатах относительно европейской экономической политики, которые не только являются явно нелепыми, но к тому же отвлекают внимание от реальных бюджетных проблем Европы. |
Europe continues to be a mixed picture, with the European Central Bank almost perversely raising interest rates even as Europe's economy needs further stimulation to ensure its recovery. |
Экономическая ситуация Европы по-прежнему неоднозначна: Европейский центральный банк продолжает упорно повышать процентные ставки как раз в то время, когда для оживления европейской экономики требуются дополнительные стимуляции. |
Just like last year, lots of Europeans on the Gentoo team take the opportunity to be at Europe's number one developer conference quite seriously. |
Год назад, большое количество европейцев из команды Gentoo сочли посещение Европейской конференции разработчиков номер 1 достаточно важным. |
Did the US ask for dominion over a single nation in Europe? |
Требовали ли Соединенные Штаты господства над какой-нибудь европейской нацией? |
But, given the scale of the threat to Europe's economy from a full-blown financial crisis, this apologia for inactivity has outlived its usefulness. |
Однако, учитывая масштаб угрозы европейской экономики от полномасштабного финансового кризиса, данное оправдание за бездейственность уже пережило свою уместность. |
There are some grounds for optimism about the phase out of use of PentaBDE in furniture in the US reflecting the experience in Europe. |
Судя по европейской практике, определенные возможности для постепенного прекращения использования пента-БДЭ в мебели существуют и в США. |
The major step for accomplishing this goal is the inclusion of Belarusian public sphere into the informational and intellectual context of the modern Europe. |
Решение этой задачи в значительной степени зависит от способности интеллектуальной элиты создать необходимые условия для легитимации идеи европейской Беларуси. |
In January 2004, the Council of Europe issued the third report of ECRI on Switzerland. |
В январе 2004 года Совет Европы опубликовал третий доклад Европейской комиссии по борьбе против расизма и нетерпимости (ЕКРН) по Швейцарии. |
Sales representatives were recruited in Europe and North America while a European-based cosmetics company was contracted to distribute shea butter-based soap. |
В Европе и Северной Америке были мобилизованы усилия торговых представителей, а с одной европейской косметической компанией был заключен контракт на реализацию мыла, созданного на основе масла, получаемого из масляного дерева. |
Organization of Countdown 2015 Europe (Brussels, 3 October 2006) on health, education, reproductive health supplies and European development policies. |
Организация форума «Отсчет времени до 2015 года в Европе» (Брюссель, 3 октября 2006 года) по вопросам здравоохранения, образования, обеспечения материалами, необходимыми для охраны репродуктивного здоровья, и европейской политики в области развития. |
On 3 March 2010, president Barroso announced Europe 2020, a proposal for a major 10-year strategy aimed at reviving the European economy. |
З марта 2010 года Баррозу объявил о программе «Европа 2020» - стратегии 10-летнего развития Европейской экономики. |
In the European human rights system, the nominating process involves civil society and severe scrutiny by the Parliamentary Assembly of the Council of Europe. |
В Европейской системе защиты прав человека процесс выдвижения кандидатур предусматривает участие гражданского общества и тщательное рассмотрение каждой кандидатуры Парламентской ассамблеей Совета Европы. |