| Finally, the EU needs to promote social cohesion while adapting Europe's social model to globalization's challenges. | В заключении, Европе необходимо способствовать социальному единению путем адаптации европейской социальной модели к сложным проблемам глобализации. |
| With global financial markets in crisis and Europe's economy softening, the challenges for the new Italian government will only become greater. | В условиях кризиса мировых финансовых рынков и смягчения европейской экономики задачи нового итальянского правительства лишь усложнятся. |
| Fifth Ministerial Conference Environment for Europe, Kiev, Ukraine, 21-23 May 2003. | Декларация министров окружающей среды региона Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций. |
| This is why relations with Russia must also be placed high on Europe's agenda this year. | Именно поэтому в текущем году вопрос о взаимоотношениях с Россией в европейской повестке дня также необходимо поднять на должную высоту. |
| And it was answered during that long night in Brussels, with German Europe prevailing over European Germany. | Ответ нашелся в ту долгую ночь в Брюсселе: Немецкая Европа выиграла над Европейской Германией. |
| Europe's citizens scarcely grasp the issues at the heart of the European Constitutional Convention in Brussels. | Европейцы с трудом понимают проблемы, обсуждаемые в Европейской конституционной конвенции в Брюсселе. |
| Europe has engaged in drafting a Document-Charter on European Security. | Европа активно занимается подготовкой проекта документа-хартии европейской безопасности. |
| It recognizes the relevance and value of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, which is described as a cornerstone of European security. | В ней признается актуальность и значимость Договора об обычных вооруженных силах в Европе, являющегося краеугольным камнем европейской безопасности. |
| I believe that in the future Germany will take on a leading role in urging Europe towards a standardised European position. | Я думаю, что в будущем Германия возьмет на себя ведущую роль в выработке общей европейской позиции. |
| ECE/AIECE Meeting on the Current Economic Situation in Europe and Short-term Prospects | Совещание ЕЭК и Европейской Ассоциации Конъюнктурных Институтов по текущему экономическому положению и краткосрочным перспективам в Европе |
| Europe continues to be a mixed picture, with the European Central Bank almost perversely raising interest rates even as Europe's economy needs further stimulation to ensure its recovery. | Экономическая ситуация Европы по-прежнему неоднозначна: Европейский центральный банк продолжает упорно повышать процентные ставки как раз в то время, когда для оживления европейской экономики требуются дополнительные стимуляции. |
| The answer to that question not only has important consequences for American monetary policy, but also suggests a few reflections on today's economic conditions in Europe as well as Europe's new single currency. | Ответ на данный вопрос не только имеет важные последствия для американской монетарной политики, но также в каком-то смысле помогает понять сегодняшнюю экономическую ситуацию в Европе, равно как и осознать роль новой европейской единой валюты. |
| That is why Europe's fast-changing political landscape, reshaped by electoral insurrections in France and Greece against German-backed fiscal austerity, is bound to affect Europe's economic policies as well. | Именно поэтому быстро меняющийся европейский политический ландшафт, переформатированный избирательными восстаниями во Франции и Греции, направленными против поддерживаемой Германией политики жесткой экономии бюджетных средств, не мог не отразиться и на европейской экономической политике. |
| As a result of the Stability Pact, teeny differences in budget outcomes acquire a prominence in Europe's economic policy debate that is not only ridiculous on their face, but distract attention from Europe's real budgetary problems. | В результате действия пакта о стабильности крошечные различия в бюджетных расходах приобретают весьма заметные размеры в дебатах относительно европейской экономической политики, которые не только являются явно нелепыми, но к тому же отвлекают внимание от реальных бюджетных проблем Европы. |
| Europe continues to be a mixed picture, with the European Central Bank almost perversely raising interest rates even as Europe's economy needs further stimulation to ensure its recovery. | Экономическая ситуация Европы по-прежнему неоднозначна: Европейский центральный банк продолжает упорно повышать процентные ставки как раз в то время, когда для оживления европейской экономики требуются дополнительные стимуляции. |
| Just like last year, lots of Europeans on the Gentoo team take the opportunity to be at Europe's number one developer conference quite seriously. | Год назад, большое количество европейцев из команды Gentoo сочли посещение Европейской конференции разработчиков номер 1 достаточно важным. |
| Did the US ask for dominion over a single nation in Europe? | Требовали ли Соединенные Штаты господства над какой-нибудь европейской нацией? |
| But, given the scale of the threat to Europe's economy from a full-blown financial crisis, this apologia for inactivity has outlived its usefulness. | Однако, учитывая масштаб угрозы европейской экономики от полномасштабного финансового кризиса, данное оправдание за бездейственность уже пережило свою уместность. |
| There are some grounds for optimism about the phase out of use of PentaBDE in furniture in the US reflecting the experience in Europe. | Судя по европейской практике, определенные возможности для постепенного прекращения использования пента-БДЭ в мебели существуют и в США. |
| The major step for accomplishing this goal is the inclusion of Belarusian public sphere into the informational and intellectual context of the modern Europe. | Решение этой задачи в значительной степени зависит от способности интеллектуальной элиты создать необходимые условия для легитимации идеи европейской Беларуси. |
| In January 2004, the Council of Europe issued the third report of ECRI on Switzerland. | В январе 2004 года Совет Европы опубликовал третий доклад Европейской комиссии по борьбе против расизма и нетерпимости (ЕКРН) по Швейцарии. |
| Sales representatives were recruited in Europe and North America while a European-based cosmetics company was contracted to distribute shea butter-based soap. | В Европе и Северной Америке были мобилизованы усилия торговых представителей, а с одной европейской косметической компанией был заключен контракт на реализацию мыла, созданного на основе масла, получаемого из масляного дерева. |
| Organization of Countdown 2015 Europe (Brussels, 3 October 2006) on health, education, reproductive health supplies and European development policies. | Организация форума «Отсчет времени до 2015 года в Европе» (Брюссель, 3 октября 2006 года) по вопросам здравоохранения, образования, обеспечения материалами, необходимыми для охраны репродуктивного здоровья, и европейской политики в области развития. |
| On 3 March 2010, president Barroso announced Europe 2020, a proposal for a major 10-year strategy aimed at reviving the European economy. | З марта 2010 года Баррозу объявил о программе «Европа 2020» - стратегии 10-летнего развития Европейской экономики. |
| In the European human rights system, the nominating process involves civil society and severe scrutiny by the Parliamentary Assembly of the Council of Europe. | В Европейской системе защиты прав человека процесс выдвижения кандидатур предусматривает участие гражданского общества и тщательное рассмотрение каждой кандидатуры Парламентской ассамблеей Совета Европы. |