The European affiliate, Nippon Thompson Europe BV, has its head office in the Netherlands and offices in Germany, Spain, the United Kingdom and France. |
Главный офис европейской ДОЧЕ НЕЙ организации - Nippon Thompson Europe BV находится в Нидерландах. Кроме того, имеются офисы в Германии, Испании, ВЕЛИКОБ ИТАНИИ и Франции. |
He developed a forward-looking project for a United States of Europe through the creation of a European Assembly made of deputies who could discuss and adjudicate controversies peacefully. |
Он разработал перспективный проект для Соединенных Штатов Европы, в котором предложил создание Европейской Ассамблеи из депутатов, которые могли бы обсуждать и выносить решения по различным спорам, не прибегая к насилию. |
Fortunately, when Giscard voiced his dangerous sentiments, many in the European Commission and throughout Europe declared that the former French President spoke only for himself. |
К счастью, когда Жискар выразил свои опасные взгляды, многие члены Европейской Комиссии и общественные деятели по всей Европе заявили, что французский президент говорил только за себя. |
Dissemination policy: Partnership with the European Statistical System (joint development of products and services under the "Statistics Europe" logo). |
Политика в области распространения информации: Налаживание партнерских связей с Европейской статистической системой (совместная разработка материалов и предоставление услуг под рубрикой "Европейская статистика"). |
In January 2000, our UN representatives in Europe chaired sessions during NGO Consultation and attended UN ECE regional preparatory meeting for the Beijing+5 review held in Geneva. |
В январе 2000 года наши представители при ООН в Европе выступали в роли председателей сессий в ходе консультативного совещания НПО и принимали участие в региональных подготовительных совещаниях Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций в рамках подготовки к обзорной конференции Пекин+5 в Женеве. |
Jobs, justice for all, solidarity and Europe, through reforms and strong state institutions, are the items on our agenda today. |
Создание рабочих мест, обеспечение справедливости для всех, солидарности и европейской интеграции посредством реформ и построения прочных государственных институтов - вот основные задачи нашей повестки дня. |
The President of France is quoted as saying that "French nuclear forces are a key element in Europe's security". |
Президент Франции, как сообщается, заявил следующее: «Французские ядерные силы являются одним из ключевых элементов системы обеспечения европейской безопасности». |
As for other meetings in Europe, our permanent representatives also attended the UN ECE First Preparatory meeting for the 9th Commission on Sustainable Development in Geneva in September 2001. |
На других совещаниях в Европе наши постоянные представители принимали также участие в работе первого подготовительного совещания Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций в рамках подготовки к девятой сессии Комиссии по устойчивому развитию в Женеве в сентябре 2001 года. |
This document was intended inter alia to facilitate cooperation with other bodies, both under the Convention and outside, such as the Clean Air for Europe programme of the European Commission. |
Этот документ, среди прочего, был предназначен для стимулирования сотрудничества с другими органами как в рамках Конвенции, так и вне их, такими, как программа "Чистый воздух для Европы" Европейской комиссии. |
Fact-finding missions for the Council of Europe in Georgia, for the European Commission in Hungary. |
Работа в миссиях по установлению фактов в Грузии (от Совета Европы) и в Венгрии (от Европейской комиссии). |
SILAQ was launched in 1995 by ministers of environment from the UNECE region at the third "Environment for Europe" conference in Sofia. |
Начало SILAQ было положено в 1995 году на 3-ей конференции министров «Окружающая среда для Европы» с участием членов Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций. |
The following non-governmental organizations were present: International Union of Railways; Organization for Co-operation between Railways, European Infrastructure Managers and Forum Train Europe. |
На сессии присутствовали представители следующих неправительственных организаций: Международного союза железных дорог, Организации сотрудничества железных дорог, Управляющих европейской железнодорожной инфраструктурой и Европейского форума железнодорожных компаний. |
The BUY SMART - Green Procurement for Smart Purchasing project, which is promoted by the Intelligent Energy Europe programme of the European Commission, started in May 2009. |
Реализация проекта "Покупай разумно - экологичные поставки для разумных покупок", который продвигает программа "Европа с рациональной энергетикой" Европейской комиссии, была начата в мае 2009 года. |
Save the Children are also working to establish a European Practice Exchange about services that are available in Europe for the Roma community. |
Организация "Спасите детей" также ведет работу по созданию системы обмена передовой европейской практикой в области услуг, которые предоставляются в Европе общине рома. |
However, donor programmes were changing, including that of the European Commission, which was now the largest in the Eastern Europe, Caucasus and Central Asia. |
Вместе с тем в программы донорской помощи вносятся изменения, в том числе в Программу Европейской комиссии, которая в настоящее время является наиболее крупной программой, реализуемой в Восточной Европе, на Кавказе и в Центральной Азии. |
Membership is for media organisations whose countries are within the European Broadcasting Area (EBA), as defined by the International Telecommunication Union, or who are members of the Council of Europe. |
Объединяет радиовещательные организации стран, находящихся в Европейской зоне радиовещания, как это определено Международным союзом электросвязи, или являющихся членами Совета Европы. |
Recommendation 14 of the Committee of Ministers of the Council of Europe to member States on the European Charter on Water Resources provides that social measures should be put in place to prevent the supply of water to destitute persons from being cut off. |
В рекомендации 14 Комитета министров Совета Европы государствам-членам в отношении Европейской хартии водных ресурсов говорится, что для недопущения прекращения водоснабжения неимущих лиц должны быть приняты социальные меры. |
Turning to the question of regional cooperation, I want to highlight the role of the European Charter of Local Self-Government, adopted by the Council of Europe in 1985. |
Касаясь вопросов регионального сотрудничества, я хотел бы подчеркнуть роль Европейской хартии местного самоуправления, принятой Советом Европы в 1985 году. |
It has also been a party to the Council of Europe since January 2001 and is a State party to the European Convention on Human Rights. |
Кроме того, с января 2001 года он является членом Совета Европы и государством-участником Европейской конвенции о правах человека. |
On becoming a member of the Council of Europe, Georgia took the responsibility to accede to the European Convention on Extradition, in connection with which the implementation of preparatory measures has begun. |
Став членом Совета Европы Грузия присоединилась к Европейской конвенции об экстрадиции, в связи с чем начаты мероприятия подготовительного характера. |
Having combined their efforts, the two States will continue to strive actively to bring about in Europe a system of comprehensive security that takes into account in a just manner the interests of all the members of the European family of nations. |
Объединив свои усилия, оба государства будут и дальше активно добиваться формирования в Европе системы всеобщей безопасности, справедливо учитывающей интересы всех членов европейской семьи народов. |
The activities would be carried out by WHO/ECEH in collaboration with the European Commission's Clean Air for Europe programme with financial support from the European Commission. |
Эта работа будет проводиться ЕЦОСЗ ВОЗ в сотрудничестве с программой Европейской комиссии "Чистый воздух для Европы" при финансовой поддержке со стороны Европейской комиссии. |
I would like once again to highlight the important role played by the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE Treaty), which is a key element of European security policy. |
Я бы хотел еще раз подчеркнуть важную роль Договора об обычных вооруженных силах в Европе, являющегося определяющим фактором европейской политики безопасности. |
Slovenia is a member of the Council of Europe; we have signed the Partnership for Peace and the Pact of Stability; Slovenia is a factor of stability in Europe and strives to be an active part of Europe's integration. |
Словения является членом Совета Европы; мы поставили свои подписи под документами "Партнерство во имя мира" и "Пакт стабильности"; Словения представляет собой фактор стабильности в Европе и стремится к тому, чтобы играть активную роль в процессе европейской интеграции. |
In Europe, Article 2 of the First Protocol to the European Convention on Human Rights, adopted in 1950, obliges all signatory parties to guarantee the right to education. |
В 1950 году, ст. 2 Первого протокола к Европейской конвенции по правам человека обязала все подписавшие стороны гарантировать право на образование. |