Beyond national social policy, Monaco is engaged in combating poverty through international action, thus recalling its commitment to the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations and the Council of Europe Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. |
Помимо инструментов национальной социальной политики Монако ведет борьбу с нищетой и на международном уровне, демонстрируя тем самым свою приверженность целям и принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций и в Европейской конвенции Совета Европы о защите прав человека и основных свободах. |
Model scenarios for 2000, 2010, 2020 were consistent with the baseline scenarios defined in the European Commission's Clean Air for Europe programme and meteorological data from 1999. |
Подготовленные для модели сценарии на 2000, 2010 год и 2020 годы соответствовали базовым сценариям, определенным в программе Европейской комиссии "Чистый воздух для Европы", и данным метеорологических наблюдений, проводимым с 1999 года. |
Legal experts from Bosnia and Herzegovina and from the Council of Europe have indicated their willingness to provide training on the Bosnian legal systems and on the European Convention. |
Эксперты в области права из Боснии и Герцеговины, а также из Совета Европы заявили о своем желании оказать услуги в проведении подготовки по вопросам боснийских правовых систем и по Европейской конвенции. |
Examples include the European Convention on Human Rights and the Council of Europe's Framework Convention on National Minorities, which went into force at the end of 1996. |
Примерами этого, в частности, является принятие Европейской конвенции о правах человека и Рамочной конвенции Совета Европы о защите национальных меньшинств, которые вступили в силу в конце 1996 года. |
Ministers and high-level officials from 51 UNECE member States and the European Commission discussed progress achieved in the implementation of environmental policy since the 2003 Kiev Ministerial Conference, capacity-building and partnerships, and the future of the "Environment for Europe" process. |
Министры и сотрудники высокого уровня из 51 государства-члена ЕЭК и Европейской комиссии обсудили прогресс, достигнутый в деле осуществления экологической политики со времени проведения в 2003 году Киевской конференции министров, проблемы укрепления потенциала и налаживания партнерских связей, а также будущее процесса "Окружающая среда для Европы". |
Since, whatever its future status, Kosovo will remain a part of Europe, we believe that everyone living there should be protected by the European Convention on Human Rights. |
В связи с тем, что Косово останется частью Европы, независимо от его будущего статуса, мы считаем, что на каждого проживающего там человека должно распространяться действие Европейской конвенции о защите прав человека. |
The European Preparatory Conference (Strasbourg, France, 11 to 13 October 2000) concluded with a reaffirmation of Europe's cultural diversity and a call for increased action to combat racism and related discrimination at national and local levels on the continent. |
В выводах Европейской подготовительной конференции (Страсбург, Франция, 11 - 13 октября 2000 года) было вновь подтверждено наличие культурного многообразия в Европе и был сделан призыв к активизации в рамках континента усилий по борьбе против расизма и связанной с ним дискриминации на национальном и местном уровнях. |
The ECMT, like the UNECE, is currently reappraising its role in Europe as enlargement of the European Union increasingly transfers transport policy competence to the European Commission. |
Сегодня ЕКМТ, как и ЕЭК ООН, занимается переоценкой своей роли в Европе, по мере того как в результате расширения Европейского союза компетенция в вопросах транспортной политики во все большей степени переходит к Европейской комиссии. |
The Czech Republic participates in the European Programme for Life and Physical Sciences, ensuring Europe's strong position in research by developing capabilities on the International Space Station (ISS), mainly using the Columbus laboratory as well as other ISS and additional research platforms. |
Чешская Республика является участником Европейской программы по естественным и физическим наукам, обеспечивая сильную позицию Европы в проводимых исследованиях благодаря разработке технических средств для Международной космической станции (МКС), используя главным образом лабораторию "Колумб", а также другие возможности МКС и дополнительные научные платформы. |
In January 2005, she provided the Secretary-General of the Council of Europe with comments on the draft European Convention against trafficking in human beings, and welcomed the initiative of the Council of Europe in drafting the Convention. |
В январе 2005 года она направила Генеральному секретарю Совета Европы свои замечания по проекту европейской конвенции по борьбе с торговлей людьми и приветствовала инициативу Совета Европы по разработке этой европейской конвенции. |
He highlighted the large number of presentations of the Assessment which had invited and been conducive to its dissemination, including at conferences organized by Fertilizers Europe, the European Commission, and the International Federation of Organic Agricultural Markets (IFOAM). |
Он обратил особое внимание на многочисленность презентаций Оценки, которые было предложено провести и которые способствовали ее распространению, в том числе на конференциях, организованных Европейской ассоциацией производителей удобрений, Европейской комиссией и Международной федерацией операторов рынков органической сельскохозяйственной продукции (ИФОАМ). |
The representative of the Czech Republic informed the Committee about the situation of the transport sector in his country, the location of which meant that it had an important role to play in the trade of Europe. |
Представитель Чешской Республики информировал Комитет о положении в транспортном секторе его страны, которая в силу своего местоположения призвана играть важную роль в европейской торговле. |
On the eve of these important dates in the history of the continent, Belarus is demonstrating to the world community the peace-loving orientation of its foreign policy and its desire to make an important contribution to the cause of strengthening security in Europe and throughout the world. |
В преддверии этих важных дат в истории континента Беларусь демонстрирует мировому сообществу миролюбивый курс своей внешней политики и стремление внести весомый вклад в дело укрепления европейской и глобальной безопасности. |
Authors of the UNECE study on current state and prospects of liquefied natural gas in the region of the Economic Commission of Europe will be invited to present the draft report and its main conclusions and recommendations. |
Авторам исследования ЕЭК ООН, посвященного нынешнему положению дел со сжиженным природным газом в регионе Европейской экономической комиссии и его перспективам, будет предложено представить проект доклада и его основные выводы и рекомендации. |
The Council of Europe is responsible for the European Convention on Human Rights and its implementation, as well as the European Social Charter and various other conventions and treaties relevant to social development. |
Совет Европы отвечает за подготовку и осуществление Европейской конвенции о правах человека, а также Европейской социальной хартии и разных других конвенций и договоров, имеющих отношение к социальному развитию. |
According to the latest survey being done by the European Commission, 89 percent of the citizens of Europe believe that there is a growing gap between the opinion of the policy-makers and the opinion of the public. |
По данным последнего исследования Европейской комиссии 89% населения Европы считает, что существует разрыв между мнением законодателей и общественным мнениям. |
The Maastricht Declaration of 12 November 1993 of the Conference, entitled "Conserving Europe's natural heritage: towards a European ecological network", considers the development of a European biological and landscape diversity strategy. |
В Маастрихтской декларации от 12 ноября 1993 года, принятой на Конференции под названием "Сохранение природного наследия Европы: на пути к созданию европейской экологической сети", рассматривается возможность разработки европейской стратегии в области охраны биологического и ландшафтного разнообразия. |
Placed as it is at the southern rim of Europe and at the geographic and strategic centre of the Mediterranean, Malta stands by its commitment to the ideals of European integration as well as those of Mediterranean unity. |
Находясь на южной оконечности Европы и являясь географическим и стратегическим центром Средиземноморья, Мальта выступает за достижение европейской интеграции, а также за единство в Средиземноморье. |
In March 2000, he was a rapporteur of the committee of legal advisers of the Council of Europe (CAHDI) on the influence of the European Convention of Human Rights on public international law. |
В марте 2000 года он являлся докладчиком Комитета юрисконсультов Совета Европы по вопросу о влиянии Европейской конвенции о правах человека на международное публичное право. |
For countries in Eastern Europe cooperating closely with the EU through the European Neighbourhood Policy and the EU Eastern Partnership, implementation of the EU WFD principles is often the main focus of the NPDs. |
Для стран Восточной Европы тесное сотрудничество с ЕС в рамках Европейской политики добрососедства и Восточного партнерства ЕС, а также реализация принципов ВРД ЕС зачастую являются основным направлением НДП. |
The Special Rapporteur participated in the Symposium on the Varieties of European Racism(s) in Europe organized by the European Network against Racism and the Open Society Foundation in Brussels on 27 and 28 September 2012. |
Специальный докладчик принял участие в Симпозиуме по вопросу о многообразии форм расизма в Европе, который был организован Европейской сетью против расизма и Фондом открытого общества 27-28 сентября 2012 года в Брюсселе. |
In 2001, WHO agreed with the European Commission to provide the Clean Air For Europe programme of DG Environment of the European Commission with a systematic, periodic, scientifically independent review of the health aspects of air quality in Europe. |
В 2001 году ВОЗ договорилась с Европейской комиссией предоставлять Программе "Чистый воздух для Европы" ГД по окружающей среде Европейской комиссии систематический, периодический и независимый в научном отношении обзор аспектов влияния качества воздуха в Европе на здоровье населения. |
Anti-cartel action by the European Commission in the shipping sector has led to reduced freight charges and better service on the transatlantic and Europe - Asia shipping routes, and to a lesser extent on the Europe - West Africa ones. |
В результате принятия Европейской комиссией мер против картелей в секторе перевозок расходы на перевозки сократились, и улучшилось обслуживание на трансатлантических маршрутах и на маршрутах из Европы в Азию и в меньшей степени на маршрутах Европа - Западная Африка. |
The idea that Germany's own national interest dictates avoiding anything that isolates the country within Europe, and that the task is therefore to create a "European Germany" rather than a "German Europe," seems to have been abandoned. |
Идея, что собственные национальные интересы Германии диктуют избегать всего, что изолирует страну в Европе, и что, таким образом, задача состоит в создании «европейской Германии», а не «немецкой Европы», кажется, была заброшена. |
The recent agreement between the European Community and the Council of Europe for close cooperation between the European Monitoring Centre against Racism and Xenophobia and the Council of Europe's European Committee against Racism and Intolerance is a further illustration of these joint efforts. |
Недавно достигнутая между Европейским сообществом и Советом Европы договоренность об осуществлении тесного сотрудничества между Европейским контрольным центром по борьбе против расизма и ксенофобии и Европейской комиссией Совета Европы по борьбе против расизма и нетерпимости является еще одним примером этих совместных усилий. |