| Poland is an active member of the international "Schools for Health in Europe" network that is supported by the WHO, Council of Europe and European Commission. | Польша является активным членом международной сети "Школы здоровья в Европе", которая пользуется поддержкой ВОЗ, Совета Европы и Европейской комиссии. |
| It is not in the interest of Europe - or the world - to have a country on Europe's periphery alienated from its neighbors, especially now, when geopolitical instability is already so evident. | Совсем не в интересах Европы - и мира, - чтобы на европейской периферии появилась отчужденная от своих соседей страна, особенно сейчас, когда геополитическая нестабильность уже так очевидна. |
| Today, three factors loom large in the avoidance of disaster: the United States' military presence in Europe, the progress of European integration, and Europe's abandonment of great-power politics. | Сегодня, три фактора оказывают большое влияние на избежание катастрофы: военное присутствие Соединенных Штатов в Европе, прогресс европейской интеграции и отказ Европы от великодержавной политики. |
| Given its nature and its evolution, it addresses the tensions that persist today in Europe and the threats to Europe's security and progress. | В силу своей природы и своей эволюции он позволяет разрядить напряженность, существующую сегодня в Европе, и бороться с угрозами на пути европейской безопасности и прогресса. |
| Mr. Gerhard Lohan, Head of Unit for Russia, Ukraine, Belarus, and Republic of Moldova, Directorate General External Relations, European Commission, Brussels, provided a view and number of concepts for a Wider Europe or a Common Economic Space in Europe. | Начальник Отдела по России, Украине, Беларуси и Республике Молдова Генерального директората внешних сношений Европейской комиссии, Брюссель, г-н Герхард Лохан представил свое мнение и ряд концепций в отношении расширенной Европы или общеевропейского экономического пространства. |
| Making matters worse for Europe's economy was the decision taken decades back to introduce a common currency without a common fiscal policy. | Ситуация в европейской экономике ухудшается из-за решения, принятого десятилетия назад, - создать единую валюту без единой бюджетной политики. |
| But as Europe integrates, these decisions will become pervasive. | Однако по мере углубления европейской интеграции таких решений будет больше и больше. |
| The existing Energy Charter Treaty - including the Transit Protocol - must remain a cornerstone of Europe's energy security policy. | Существующая энергетическая хартия, которая включает в себя транзитный протокол, должна оставаться краеугольным камнем европейской политики энергетической безопасности. |
| Common threats to Europe's energy security demand a common response. | Общие угрозы европейской энергетической безопасности требуют общего ответа на них. |
| But America's institutional structure differs markedly from Europe. | Однако институциональная структура США заметно отличается от европейской. |
| Within Europe's monetary union, a consensus has been established that everything possible must be done to keep Greece inside. | В европейской валютном союзе имеется консенсус, что для сохранения в его составе Греции должно быть сделано абсолютно всё возможное. |
| Euranet covers events in Europe from a transnational point of view. | Euronews освещает мировые события, актуальные с европейской точки зрения. |
| During the next decade, the new German Empire was rapidly eclipsing Britain as the centre of Europe's chemical industry. | В течение следующих десяти лет новообразованная Германская империя быстро сместила Великобританию с позиции центра европейской химической промышленности. |
| Arjeplog used to be a small Swedish mining town, slap-bang in the middle of Europe's last great wilderness. | Арьеплуг раньше был маленьким, шведским шахтерным городком. прямо в центре европейской великой пустыни. |
| It'd mean the Russians have been inside our intelligence apparatus in Europe for almost a decade. | Это означает, что русские были внутри нашей европейской разведки чуть ли не десять лет. |
| The ill-equipped Danish army faces the strongest army in Europe. | Неподготовленная и плохо оснащенная датская армия столкнулась с лучшей европейской военной машиной. |
| Decision 0(45) of the Economic Commission of Europe asked the Conference of European Statisticians to periodically review the statistical publications. | В решении 0(45) Европейской экономической комиссии была изложена просьба к Конференции европейских статистиков проводить периодическую оценку статистических публикаций. |
| According to the OECD (1) the Netherlands is the leading transport and distribution country in Europe. | Согласно ОЭСР (1), Нидерланды являются ведущей европейской страной с точки зрения перевозческой и распределительной деятельности. |
| That is the core challenge for Europe, the European Commission, global leaders, and the financial services industry over the next five years. | Это главная задача для Европы, Европейской Комиссии, мировых лидеров и индустрии финансовых услуг в течение последующих пяти лет. |
| In this sense, Germany, having stifled the evils of aggressive nationalism, remains the most "European" country in Europe. | В этом смысле Германия, подавившая свой агрессивный национализм, является самой «европейской» страной в Европе. |
| The party did choose Europe over dogma in 1983, when Mitterrand decided to remain in the European Monetary System. | Действительно, партия отдала предпочтение Европе перед догмой в 1983 году, когда Миттеран решил остаться в Европейской валютной системе. |
| Today, those in France who opposed the EU constitution succeeded in stigmatizing "Europe" as the threat. | Сегодня тем, кто проголосовал против Европейской конституции, удалось заклеймить Европу как «угрозу». |
| Rather than a new European Federation, she finds the concept of two-speed, if not multi-speed Europe, very realistic. | По сравнению с новой Европейской Федерацией она считает идею двухскоростной, если не многоскоростной Европы более реалистичной. |
| The need for an improvement and enhancement of the relationship with the European Commission and the Council of Europe was recommended. | Была высказана рекомендация о необходимости улучшить и сделать более совершенной связь с Европейской комиссией и Советом Европы. |
| The review had been conducted jointly with the European Commission's Clean Air for Europe programme. | Обзор был проведен совместно с программой "Чистый воздух для Европы" Европейской комиссии. |