In Europe, his organization had supported a group of European Red Cross societies in establishing a European Platform on Refugees with a view to the preparation of guidelines and recommendations on refugee issues. |
В Европе Федерация оказывает поддержку группе обществ Красного Креста европейских стран в деле создания европейской платформы, которая отвечала бы за разработку руководящих принципов и рекомендаций по вопросам, связанным с беженцами. |
UNDCP increased its cooperation with the European Commission in the programme against drugs being carried out in 11 States of central and eastern Europe under the project known as Poland/Hungary Aid for the Reconstruction of the Economy (PHARE). |
ЮНДКП расширила свое сотрудничество с Европейской комиссией в рамках программы по борьбе с наркотиками, которая осуществляется на территории 11 государств Центральной и Восточной Европы в качестве проекта, известного под названием "Помощь в перестройке экономики Польши и Венгрии" (ППЭПВ). |
A special emphasis was placed by the Council of Europe on recommendation 1284 (1996) of the Parliamentary Assembly of the Council on European environment policy (1994-1995). |
Совет Европы обратил особое внимание на рекомендацию 1284 (1996) Парламентской ассамблеи Совета, касающуюся европейской экологической политики (1994-1995 годы). |
Since the Russian Federation was now a member of the Council of Europe, he wondered whether it had accepted the right of individual petition under article 25 of the European Convention on Human Rights. |
Поскольку Российская Федерация теперь является членом Совета Европы, то ему хотелось бы знать, признает ли она закрепленное в статье 25 Европейской конвенции о правах человека право каждого лица подавать заявление. |
Thus the FAO Statistics Division prepared a revised draft of the handbook on EAA, which was discussed at the 22nd Session of the Conference of European Statisticians' Study Group on Food and Agricultural Statistics in Europe at its meeting held in Geneva (3-6 July 1995). |
Отдел статистики ФАО подготовил пересмотренный проект руководства ЭССХ, который рассматривался на двадцать второй сессии Исследовательской группы Конференции Европейских статистиков по европейской продовольственной и сельскохозяйственной статистике в ходе совещания, состоявшегося в Женеве (3-6 июля 1995 года). |
What the State party's reaction would be, for example, if Roma leaders declared the Roma to be a non-territorial nation in Europe. |
Какой была бы, например, реакция государства-участника, если бы лидеры рома объявили рома европейской нацией, не имеющей своей территории. |
We once again appeal to the Provisional Institutions and all competent actors to work, within the framework of resolution 1244, to establish a multi-ethnic, democratic Kosovo, based on the rule of law and integrated into Europe. |
Мы вновь призываем временные институты и все другие компетентные органы работать в соответствии с резолюцией 1244 в интересах создания многоэтнического, демократического Косово на основе принципа верховенства права, продвигаясь по пути к европейской интеграции. |
In March 2003 the European Commission presented its Communication on "Wider Europe - Neighbourhood: A new framework for relations with our Eastern and Southern Neighbours" outlining the basic principles of the European Neighbourhood Policy. |
В марте 2003 года Европейская комиссия представила свое Сообщение по теме "Расширенная Европа - соседство: новая основа отношений с нашими восточными и южными соседями", в котором излагаются основные принципы Европейской политики соседства. |
Ms. Rouïl gave a presentation on behalf of the EU's Global Monitoring for Environment and Security Bureau of the European Commission about the future GMES Atmospheric Service that was likely to be implemented in Europe by 2012. |
Г-жа Руил от имени Глобального мониторинга в интересах окружающей среды и безопасности ЕС при Бюро европейской комиссии выступила с сообщением, посвященным будущей Службе атмосферы ГМЕС, которая может быть создана в Европе к 2012 году. |
Europe had developed and was developing space tools, systems and services not only in support of European policies on environment and climate but also to play its role in the global effort to monitor the health of the planet. |
Разработаны и разрабатываются космические инструменты, системы и услуги, способствующие не только реализации европейской политики в отношении окружающей среды и климата, но и выполнению Европой своей роли в глобальных усилиях по наблюдению за здоровьем нашей планеты. |
Through its surveillance function, ECDC aims to develop a European Surveillance System for public health action that introduces one notification system in Europe. |
В рамках своей функции наблюдения ЕЦПКЗ имеет целью развитие Европейской системы наблюдения за распространением заболеваний, которая предусматривает введение в Европе единой системы уведомления. |
The Office is also participating in the project entitled "Leave No Child Out", co-financed by the European Commission, UNICEF with its partners, and representatives of networks of children's rights in Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States. |
Управление также принимает участие в осуществлении проекта под названием "Не оставим без внимания ни одного ребенка", совместно финансируемого Европейской комиссией, ЮНИСЕФ с их партнерами и представителями сетей по обеспечению прав детей в странах Центральной и Восточной Европы и Содружестве Независимых Государств. |
It supports research, teaching and the study of European integration issues at Charles University and other universities by making documentation and information available on European Union and Council of Europe activities. |
Центр оказывает содействие в проведении научных исследований, преподавании и изучении вопросов европейской интеграции в Карловском и других университетах, путем предоставления документов и информации о деятельности Европейского союза и Совета Европы. |
She also welcomed initiatives that illustrated the responsibility of countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia for their own environment problems and confirmed the European Commission's readiness to assist in resolving them, as appropriate. |
Она также приветствовала инициативы, которые свидетельствуют об ответственности стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии в решении своих собственных экологических проблем, и подтвердила готовность Европейской комиссии должным образом содействовать их разрешению. |
An awareness campaign has been carried out to inform the public of its role. UNMIK, with the assistance of experts from the Council of Europe, has organized training seminars for local judges and prosecutors on the European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms. |
Была проведена кампания по информированию общественности о роли этого вновь созданного органа. МООНВАК при поддержке экспертов из Совета Европы организовала учебные семинары для местных судей и прокуроров по вопросу о применении Европейской конвенции о правах человека и основных свободах. |
This organization plays an outstanding role in instituting European integration and leading the process towards the formation of a common legal framework through the unification of national legislation on the basis of European conventional norms, strengthening democratic institutions and developing cultural identity in Europe. |
Эта организация играет выдающуюся роль в достижении европейской интеграции и в продвижении вперед процесса формирования общих правовых рамок через унификацию национальных законодательств на основе европейских договорных норм, укрепление демократических институтов и развитие культурного самосознания в Европе. |
Austria looks forward to welcoming new members by 2004, thus turning the vision of a united Europe into reality and extending the European zone of peace, stability and welfare to the whole continent and beyond. |
Австрия с нетерпением ожидает приема в Союз новых членов к 2004 году, что будет способствовать воплощению в жизнь концепции единой Европы и расширению европейской зоны мира, стабильности и благополучия и распространению ее на весь континент и за его пределы. |
It will also cooperate and pursue mutually beneficial links with the Clean Air for Europe programme of the European Commission |
Она будет также осуществлять сотрудничество и развивать взаимовыгодные связи с программой "Чистый воздух для Европы" Европейской комиссии. |
The group noted that an assessment of recovery of surface waters across Europe from acidification was being undertaken as a part of the European Commission's Fifth Framework Programme project RECOVER: 2010. |
Группа отметила, что оценка результатов работы по восстановлению качества поверхностных вод в Европе, пострадавших от воздействия подкисления, была проведена в рамках проекта пятой рамочной программы "ВОССТАНОВЛЕНИЕ - 2010" Европейской комиссии. |
At the second European Ecumenical Assembly, held from 23 to 29 June 1997, Christians from all over Europe and beyond reflected on their contribution to civil society at large and the intergovernmental organizations in particular. |
На второй Европейской экуменической ассамблее, состоявшейся 23-29 июня 1997 года христиане всей Европы и других стран мира обсудили вопрос об их вкладе в укрепление гражданского общества в целом и деятельность межправительственных организаций в частности. |
We also attended the European meeting on social development organized by the Council of Europe and the Irish Government, which was focused on social integration, an enabling environment and the eradication of poverty. |
Мы также приняли участие в Европейской встрече на высшем уровне по социальному развитию, организованной Советом Европы и ирландским правительством, центральными темами которой стали социальная интеграция, создание благоприятных условий и искоренение нищеты. |
3.4.3 Provision for Strategic Environmental Assessment (SEA) for infrastructure projects in Europe was made by Directives 85/337 and 97/11 of the European Commission (CEC, 1985; CEC, 1997). |
3.4.3 Стратегическая экологическая оценка (СЭО) воздействия на окружающую среду инфраструктурных проектов в Европе была предусмотрена в директивах 85/337 и 91/11 Европейской комиссии (СЕС, 1985; СЕС, 1997). |
What is new in Europe is the emergence of a variety of actual and potential conflict situations that require full cooperation and a shared sense of purpose and of direction among the main organizations and institutions actively playing a role in the European area. |
Новым явлением в Европе стало появление различных фактических и потенциальных конфликтных ситуаций, которые требуют тесного сотрудничества между основными организациями и учреждениями, играющими активную роль на европейской арене, а также понимания ими общих задач и целей. |
The first progress report published this month on the occasion of the European Ministerial Conference on "Information Society - Connecting Europe", held in Ljubljana, Slovenia, shows significant differences between the candidate countries. |
Первый доклад о достигнутом прогрессе, опубликованный в этом месяце по случаю Европейской конференции на уровни министров по теме «Информационное общество, соединяющее Европу», состоявшейся в Любляне (Словения), демонстрирует существенные различия между странами-кандидатами. |
A proposed amendment to the European Convention on Human Rights would introduce an article prohibiting all forms of discrimination, thereby greatly broadening enforcement of that right in the Council of Europe's member States. |
В предлагаемой поправке к Европейской Конвенции о защите прав человека содержится статья, вводящая запрет всех форм дискриминации, что в значительной степени расширило бы возможности для осуществления мер по реализации данного права государствами-участниками Совета Европы. |