To check please see the text below each available room type. |
Чтобы проверить, прочитайте, пожалуйста, текст, расположенный под каждым имеющимся в наличии типом номера. |
In conclusion, Vietnamese women are essentially ensured equal access to available health-care services. |
Можно сделать вывод, что вьетнамским женщинам в основном обеспечен равный с мужчинами доступ к имеющимся услугам в области здравоохранения. |
Neither the amount nor the type of international support available fully meets the needs. |
Ни размеры, ни виды оказываемой в настоящее время международной поддержки не соответствуют в полной мере имеющимся потребностям. |
According to the latest available figures, there are currently 238 individuals and 68 entities on the Consolidated List. |
Согласно самым последним имеющимся данным, в настоящее время в сводном перечне фигурируют 238 физических и 68 юридических лиц. |
The Committee is conscious that the foreign population, according to available statistics, is overrepresented in prisons. |
Комитету известно, что, по имеющимся статистическим данным, основную долю заключенных в пенитенциарных учреждениях составляют иностранцы. |
Nonetheless, the NPT remained the only near-universal non-proliferation regime available. |
Тем не менее, ДНЯО остается единственным имеющимся почти универсальным режимом нераспространения. |
The Committee reviewed the systematic criteria, including the impact of application to available updated statistical data. |
Комитет рассмотрел систематизированные критерии, в том числе последствия их применения к имеющимся обновленным статистическим данным. |
According to available data, approximately 37,700 persons who were formerly stateless acquired nationality in 19 countries in 2013. |
По имеющимся данным, в 2013 году гражданство в 19 странах приобрели примерно 37700 человек, которые прежде были апатридами. |
Promote access to available technologies that help improve the quality of smallholders' production. |
Содействовать доступу к имеющимся технологиям, помогающим повысить качество производства мелких фермеров. |
Based on the available data at the time of writing, global heroin seizures in 2013 appeared stable. |
Судя по имеющимся на момент написания доклада данным, в 2013 году мировой объем изъятий героина остался на прежнем уровне. |
From the data that is available, preparedness remains a low priority. |
Согласно имеющимся данным обеспечение готовности остается второстепенным приоритетом. |
According to available data, the yearly number of UEMS in both developed and developing countries is continuously growing. |
По имеющимся данным, ежегодное количество НВМСБ в развитых и развивающихся странах постоянно растет. |
The seventh session offered the opportunity for a potential matching of PRTR needs in the region with available expertise. |
Седьмое заседание послужило возможностью для перспективной увязки потребностей в области РВПЗ в регионе с имеющимся экспертным потенциалом. |
Improving joint access to available financial resources is central to promoting and strengthening cooperation. |
Центральную роль в деле развития и укрепления сотрудничества играет расширение совместного доступа к имеющимся финансовым ресурсам. |
When the available effective remedy is judicial review, the relevant authorities do not provide this information. |
Когда имеющимся эффективным средством защиты является пересмотр дела в суде, то соответствующие органы не должны предоставлять такую информацию. |
Mandates should be more strategic, realistic and commensurate with available resources, defining clear tasks and not seeking to compensate for political inaction. |
Следует повысить стратегическую направленность мандатов, а также добиваться, чтобы они были реалистичными, соответствовали имеющимся ресурсам, определяли четкие задачи и не стремились компенсировать политическое бездействие. |
Existing budgets must therefore not be equated with available resources. |
Поэтому действующие бюджеты не следует приравнивать к имеющимся ресурсам. |
According to available trend data, there are persistently high levels of lethal violence in certain regions. |
Согласно имеющимся данным по тенденциям, в некоторых регионах отмечается постоянно высокий уровень насилия со смертельным исходом. |
According to the available data, in seven countries the coverage of pregnant women who received ART had reached more than 70 per cent. |
Согласно имеющимся данным, в семи странах такой охват беременных женщин, получавших АРТ, достиг более чем 70 процентов. |
The UNFPA Staff Council Representative is provided access to all available communication means (recommendation 2). |
Представителю Совета персонала ЮНФПА обеспечен доступ ко всем имеющимся средствам коммуникации (рекомендация 2). |
According to the available data since 2006, 3,189 women have been attended. |
По имеющимся данным, за период с 2006 года было охвачено 3189 женщин. |
From the available evidence, the courses have enhanced not just participants' competence, but also their departments' capacity in formulating policies. |
Судя по имеющимся сведениям, курсы повысили не только уровень подготовки участников, но и возможности по разработке политики их подразделений. |
Current challenges include that very few projects have been added that are additional to the currently available OECD survey data. |
Нынешние проблемы включают тот факт, что добавляется очень мало проектов, которые являются дополнительными к нынешним имеющимся данным обследований ОЭСР. |
This flight, according to the available records, originated from Ryan airport. |
Согласно имеющимся данным, этот рейс начался из аэропорта «Риан». |
According to available data, 63 HIV-positive women have given birth until today. |
Согласно имеющимся данным, до настоящего времени родами закончилась беременность у 63 ВИЧ-положительных женщин. |