More importantly, available statistics will reveal that the timber industry in Liberia provides employment opportunities for more than 10,000 individuals. |
Не менее важно и то, что, согласно имеющимся статистическим данным, лесная промышленность в Либерии обеспечивает рабочие места для более чем 10000 человек. |
According to data available, in the Federation of Bosnia and Herzegovina in 2000 there were 9,718 children in the custody of social welfare institutions. |
По имеющимся данным, в Федерации Боснии и Герцеговины в 2000 году насчитывалось 9718 детей, которые содержались в приютах системы социального обеспечения. |
According to reports available to the Committee, in January 2003, the "Aperion" settlement was established, east of Salfit in the West Bank. |
Согласно имеющимся у Комитета сообщениям, в январе 2003 года к востоку от Сальфита на Западном берегу было создано поселение «Аперион». |
Available resources should be considered efficiently allocated if such allocation reduces barriers to non-discriminatory access to available and acceptable-quality health facilities, goods and services. |
Об эффективности распределения имеющихся ресурсов можно говорить в том случае, если оно позволяет сокращать количество барьеров, мешающих недискриминационному доступу к имеющимся здравоохранительным учреждениям, товарам и услугам приемлемого качества. |
An information leaflet on the victim's rights and possibilities for help is available translated into 11 languages. |
Соответствующие сведения можно найти в информационном листке, посвященном правам потерпевших и имеющимся в их распоряжении возможностям в плане получения помощи, который переведен на 11 языков. |
According to the data available, it would appear that the cost of producingan Empreteco is rather modest. |
Согласно имеющимся данным, издержки, связанные с оказанием услуг по линии ЕМПРЕТЕК, являются довольно умеренными. |
Eurostat presents the growth rates from these forecasts, applied to the latest level data actually available from Member States. |
На основе этих прогнозов в привязке к последним уровневым данным, имеющимся по государствам-членам, Евростат представляет оценки темпов роста. |
The available data, from field studies that were not completely acceptable, suggested that trichlorfon and DDVP may have little potential to contaminate ground water because they degrade rapidly in soil. |
Согласно имеющимся данным, полученным в ходе натурных исследований, которые нельзя в полной мере считать приемлемыми, трихлорфон и ДДВФ, вероятно, имеют незначительный потенциал для загрязнения грунтовых вод, поскольку они быстро разлагаются в почве. |
The GAVI Alliance is a private-public partnership established in 2002 with the aim of addressing global inequities in access to and coverage of available life-saving vaccines. |
Альянс ГАВИ представляет собой партнерство с участием частных и государственных субъектов, учрежденное в 2002 году в целях устранения существующей в мире несправедливости в доступе к имеющимся вакцинам, спасающим жизнь людей, и распространении таких вакцин. |
According to available data, it is estimated that 75 per cent of active mines and exploration areas occur in areas of high conservation value and high watershed stress. |
Согласно имеющимся данным, примерно в 75 процентах случаев активная горнодобывающая деятельность и разработка полезных ископаемых ведутся в зонах, имеющих большую природоохранную ценность и несущих значительную нагрузку с точки зрения использования ресурсов водосборных бассейнов. |
Design and develop input for a "clearing- house on BATbest available techniques" that will would include information on relevant national and international standards, guidelines and legislation. |
З. Спроектировать и разработать предложения и идеи для координационного механизма по наилучшим имеющимся методам, которые будут включать в себя информацию о соответствующих национальных и международных стандартах, руководящих принципах и законодательстве. |
According to available statistics, updated during the 2000 census, the working age population was 174,644, of whom 144,310 were actually employed. |
По имеющимся и обновленным благодаря проведению переписи населения 2000 года данным, экономически активное население насчитывало 174644 человека, из которых 144310 человек имели работу. |
According to available statistics, 2,033.9 kilometres of roads are to be rebuilt and 676 kilometres repaired. |
По имеющимся данным необходимо восстановить 2033,9 км и отремонтировать 676 км. дорог, которые были разрушены главным образом в результате минных взрывов, обстрелов и бомбардировок. |
From the figures available industrial accidents declined from 13,777 in 1989 to 10,234 in 1991. |
По имеющимся данным, число несчастных случаев на производстве снизилось с 13777 в 1989 году до 10234 в 1991 году. |
Oversight: launch a thorough internal audit of the implementation of the UNECE-IRU aAgreement, after securing full access to all available data. |
Надзор: начать тщательную внутреннюю проверку осуществления соглашения, заключенного между ЕЭК ООН и МСАТ, после обеспечения гарантии беспрепятственного доступа ко всем имеющимся данным. |
We urge Governments and members of civil society to join with us and increase our collective efforts to: Ensure equal access to resources which are available to caregivers in all circumstances. |
Мы настоятельно призываем правительства и представителей гражданского общества объединить с нами свои силы, с тем чтобы с удвоенной энергией сообща вести работу по следующим направлениям: Обеспечение равного доступа к имеющимся ресурсам для организации ухода за нуждающимися при любых обстоятельствах. |
Country-specific analysis suggests that, in the low-income countries, substantial funds will be required in addition to currently available domestic and external resources, including resources from the HIPC debt initiative. |
Конкретные анализы по странам показывают, что в странах с низким уровнем доходов потребуются значительные средства в дополнение к имеющимся в настоящее время внутренним и внешним ресурсам, включая ресурсы, поступающие в рамках инициативы в интересах стран с наибольшей задолженностью. |
Inequality also exists in relation to access to the facts surrounding a loss and thus the available evidence in respect of a cargo-claim. |
Отмечается также неравенство в доступе к фактам, относящимся к ущербу, и, таким образом, к имеющимся доказательствам в отношении связанного с грузом требования. |
The paper focuses on available data, from micro and macro sources, concerning agricultural households' incomes in Italy and Albania. |
Основное внимание в этом документе уделяется имеющимся данным, полученным как из микро, так и макроисточников, о доходах фермерских домохозяйств в Италии и Албании. |
According to information available in January 2011,144 priority railway infrastructure projects have been identified, requiring almost 42 billion United States dollars of investment. |
Согласно данным, имеющимся по состоянию на январь 2011 года, определены 144 приоритетных проекта в области железнодорожной инфраструктуры, для реализации которых потребуются инвестиции в объеме почти 42 миллиардов долларов США. |
According to available data, the costs of using low-emission slurry spreading methods, such as trailing hose, trailing shoe and open-slot injection, had decreased over time. |
Согласно имеющимся данным, затраты, связанные с использованием таких малоэмиссионных методов внесения навозной жижи, как применение волочильного шланга и прицепного сошника, а также инжекция в открытые борозды с течением времени снизились. |
According to the most recent data available for 2007, a total of 248,897 new acceptors were recorded. |
Согласно последним имеющимся данным (2007 год), зарегистрировано в общей сложности 248897 новых получателей услуг. |
On the basis of currently available data, while U5MR has been declining in line with the demographic transition occurring in recent years, the pace of decline has been slowing. |
Судя по имеющимся на настоящий момент данным, несмотря на то, что коэффициент смертности среди детей в возрасте до пяти лет в силу демографических изменений, происходивших за последние годы, снижался, темпы развития этой понижательной тенденции замедлялись. |
To supplement the mechanisms available through international organizations and treaties, panellists raised the possibility of advancing the climate change and human rights platform through litigation. |
В качестве дополнения к механизмам, имеющимся у международных организаций и договоров, участники дискуссии упомянули о возможности формирования платформы для развития взаимосвязи между изменением климата и правами человека за счет использования системы подачи и рассмотрения жалоб на нарушения. |
According to information available to the authorities, some 110,500 families or approximately 386,750 people are currently homeless. |
По имеющимся в распоряжении государственных органов данным, в настоящее время не обеспечено жильем 110500 семей. |