Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющимся

Примеры в контексте "Available - Имеющимся"

Примеры: Available - Имеющимся
According to the information available, around 700 persons (career officers of the so-called army of FRY and former officers of the so-called JNA) are engaged in the temporarily occupied territories of the Republic of Croatia with mercenary status. По имеющимся данным, на временно оккупированных территориях Республики Хорватии задействовано приблизительно 700 наемников (кадровые офицеры так называемой Армии СРЮ и бывшие офицеры так называемой ЮНА).
A remedy is considered available if it can be pursued by the petitioner without impediment, it is deemed effective if it offers some prospect of success and it is found sufficient if it is capable of redressing the complaint. То или иное средство правовой защиты считается имеющимся, если заявитель может воспользоваться им без ограничения, оно считается эффективным, если оно дает определенные шансы на успех, и, наконец, оно считается достаточным, если оно дает возможность удовлетворить жалобу.
As stated by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, the roots of the problem of hunger and malnutrition are not lack of food, but lack of access to available food, inter alia, because of poverty. Как отметил Комитет по экономическим, социальным и культурным правам, проблема голода и плохого питания кроется не в отсутствии продовольствия, а в отсутствии доступа к имеющимся продуктам питания, в частности в связи с нищетой.
In the United Nations system, the overall proportion of women in the Professional and higher categories increased only marginally from 33.5 per cent in December 1999 to 33.7 per cent in December 2000 (latest available data). В системе Организации Объединенных Наций общая доля женщин на должностях категории специалистов и выше увеличилась незначительно - с 33,5 процента в декабре 1999 года до 33,7 процента в декабре 2000 года (по последним имеющимся сведениям).
It explores how to create access to the services and facilities available to handle this pandemic, looking at capacity, not only of countries and their health services, but also the development of capacity of individual families and communities. В ней рассматриваются пути обеспечения доступа к имеющимся услугам и средствам борьбы с этой пандемией под углом зрения не только потенциала стран и их систем здравоохранения, но и потенциала отдельных семей и общин.
2 According to available estimates, women make up 30 per cent of the agricultural sector, 17 per cent of the non-agricultural sector and 20 per cent of the civil service. 2 По имеющимся данным, женщины составляют 30 процентов работников в сельскохозяйственном секторе, 17 процентов в несельскохозяйственном секторе и 20 процентов в системе гражданской службы.
Considers it important to continue its efforts to ensure the widest possible dissemination of information on decolonization, with particular emphasis on the options of self-determination available for the peoples of Non-Self-Governing Territories; считает важным продолжать свои усилия по обеспечению как можно более широкого распространения информации о деколонизации с уделением особого внимания вариантам самоопределения, имеющимся у народов несамоуправляющихся территорий;
According to the data available, of 1.2 million refugees who settled in Zaire in or after July 1994, 1,150,000 were still in the refugee camps when the conflict began in September 1996. По имеющимся данным, из 1,2 млн. беженцев, обосновавшихся в Заире с июля 1994 года, в начале конфликта в сентябре 1996 года в лагерях беженцев все еще находились 1150000 человек.
According to the data available, during the period from 15 September 2007 to 31 January 2009, the highest number of recruitment reports received by the Country Task Force, through UNICEF, was in the month of February 2008, with nine reports. Согласно имеющимся данным, в период с 15 сентября 2007 года по 31 января 2009 года Целевая группа получила больше всего сообщений о вербовке в течение февраля 2008 года, когда от ЮНИСЕФ поступило девять таких сообщений.
According to the information available, it was often also necessary to bring in civil indemnity action, and she wondered whether that was because such proceedings were to the victim's advantage or whether they were necessary because no other proceedings had been instituted. По имеющимся сведениям, зачастую возникает необходимость в возбуждении также гражданского иска, и г-жа Медина Кирога спрашивает, обусловлено ли это тем, что возбуждение гражданского иска отвечает интересам пострадавшего, или же его необходимость связана с тем, что никаких других процессуальных действий не предпринималось.
Any regime should be without prejudice to claims under civil liability as defined by national law and remedies available at the domestic level or under private international law. любой режим не должен наносить ущерба требованиям в порядке реализации гражданской ответственности, определенной в национальном праве, и средствам защиты, имеющимся на национальном уровне или в международном частном праве.
According to the available statistics, as shown in annex VI, the number of retirements projected for the period from 2006 to 2010 is expected to be higher than the number of retirements between 2001 and 2005. Согласно имеющимся статистическим данным, приведенным в приложении VI, число прогнозируемых выходов на пенсию в период 2006-2010 годов, как ожидается, будет выше, чем в период 2001-2005 годов.
Supporting initiatives that help empower people living in poverty, especially women, and promoting their capacities to enable them to improve their access to and better utilize available opportunities, basic social and other types of services, as well as productive resources; Ь) поддержка инициатив, помогающих расширить возможности и права неимущих и малоимущих людей, особенно женщин, и содействие реализации их потенциала, с тем чтобы позволить им улучшить доступ к имеющимся возможностям, основным социальным услугам, а также производительным ресурсам, и более эффективно использовать их;
According to the available data, upon the order of the Basic Court in District of Brčko B&H, 37 persons are serving their time sentences, i.e. 16 persons in the institutions of RS and 21 person in the institutions of F B&H. Согласно имеющимся данным в соответствии с решением Главного суда района Брчко БиГ 37 человек отбывают назначенные им сроки, из них 16 человек - в учреждениях СР и 21 человек - в учреждениях ФБиГ.
The lower requirements were associated with lower contingency-owned equipment costs, due to lower actual troop strength ($0.6 million) and lower costs of medical supplies, which were available in stocks ($0.3 million). Сокращение потребностей связано с уменьшением расходов на принадлежащее контингентам имущество благодаря сокращению фактической численности военнослужащих (0,6 млн. долл. США) и сокращению расходов на закупку предметов медицинского назначения благодаря имеющимся запасам (0,3 млн. долл. США).
The latest available data show that in 60 per cent of the least developed countries extreme poverty affected more than 50 per cent of the population and only six countries experienced poverty rates of less than 30 per cent. Согласно последним имеющимся данным, в 60 процентах наименее развитых стран более 50 процентов населения проживают в условиях крайней нищеты и лишь в шести странах уровень нищеты составляет менее 30 процентов.
(e) Host countries facilitate the Agency's access to their available information systems, enabling the subprogramme to better identify poverty, unemployment and labour market trends and improve its intervention to better respond to the needs of the poorest refugees; ё) принимающие страны будут способствовать получению Агентством доступа к их имеющимся информационным системам, предоставляя подпрограмме возможность более эффективно выявлять тенденции в области нищеты, безработицы и ситуации на рынке труда, а также активизировать свою деятельность с целью эффективного реагирования на потребности наиболее обездоленных беженцев;
In the agricultural sector, there were about 430,000 female migrant workers in 2008, according to the latest available data, about 41% of the foreign workforce employed in the primary sector. В сельскохозяйственном секторе в 2008 году, согласно последним имеющимся данным, было занято около 430 тыс. женщин-мигрантов, что составляет около 41 процента численности иностранной рабочей силы, занятой в первичном секторе.
The secretariats will make full use of existing information and outreach mechanisms and tools such as the Rotterdam Convention resource kit and the Basel Convention information leaflets, in addition to those available through UNEP, FAO and others. Секретариаты будут в полной мере использовать имеющиеся информационные и просветительские механизмы и инструменты, такие как подборка справочных документов Роттердамской конвенции и информационные листовки Базельской конвенции в дополнение к средствам, имеющимся в рамках ЮНЕП, ФАО и т.д.
(a) Developing and promoting guidance on best available techniques and best environmental practices, and roles and shared responsibilities of different stakeholders, including the consumer and producer, for: а) разработки и стимулирования применения руководящих указаний по наилучшим имеющимся методам и наилучшим видам природоохранной деятельности, а также функций и обязанностей различных заинтересованных субъектов, включая потребителей и производителей, для:
2 When mixtures contain ingredients that do not have acute toxicity data for each route of exposure, acute toxicity estimates may be extrapolated from the available data and applied to the appropriate routes (see 3.1.3.2). 2 В тех случаях, когда смеси содержат ингредиенты, по которым отсутствуют данные по острой токсичности для каждого пути поступления в организм, оценки острой токсичности могут быть экстраполированы по имеющимся данным и применяться к соответствующим путям поступления (см. 3.1.3.2).
Least developed and small vulnerable economies may face special limitations in their access to best available solutions to reduce transport costs and improve transport efficiency and connectivity; Наименее развитые страны и страны с небольшой и уязвимой экономикой могут сталкиваться с особыми факторами, ограничивающими их доступ к имеющимся передовым решениям, позволяющим снизить транспортные расходы, повысить эффективность перевозок и улучшить транспортное сообщение;
We would also suggest that such arrangements need to advance the developmental aspirations of coastal developing States, especially the small island developing States, including the possibility of preferential access to available fisheries resources, for example. Мы также считаем, что такие договоренности должны способствовать развитию прибрежных развивающихся государств, особенно малых островных развивающихся государств, и должны включать, например, возможность преимущественного доступа к имеющимся рыбным ресурсам.
In case of data element can not be found in the UNTDED or any UN/CEFACT Recommended Code List, the project team should make a data maintenance request to update the UNTDED or the relevant UN/CEFACT Code List following the available, valid change procedures. В случае отсутствия элемента данных в СЭВД ООН или любом другом из рекомендованных перечней кодов СЕФАКТ ООН, проектная группа должна будет направить запрос о ведении данных для обновления СЭВД ООН или соответствующего перечня кодов СЕФАКТ ООН согласно имеющимся действующим процедурам внесения изменений.
It might then be possible to identify whether those materials are current or need revising, the types of material that might usefully be added to the promotional tools available on each text and how that material might be developed. Возможно, тогда можно было бы определить, насколько эти материалы современны или же нуждаются в пересмотре, какие виды материалов было бы полезно добавить к рекламным инструментам, имеющимся в отношении каждого текста, и как эти материалы могли бы быть разработаны.