| For instance, 711 legal references were added to the hundreds of court documents already available. | Например, к уже имеющимся в наличии сотням судебных документов были добавлены 711 ссылок на правовые нормы. |
| The capacity of the transmission network should correspond to the available generation capacity. | Мощность сети электропередач должна соответствовать имеющимся генерирующим мощностям. |
| 4/ Function for strawberry and plum, averaged across available data, suggests no sensitivity. | 4 Функция для земляники и сливы, усредненная по имеющимся данным, говорит об отсутствии чувствительности. |
| Indeed, on the basis of available statistics, more than one third of mankind lives in absolute poverty. | Действительно, по имеющимся статистическим данным более трети человечества живет в условиях абсолютной нищеты. |
| Moreover the course of action taken must be the "only means" available to safeguard that interest. | Кроме того, избранный способ действия должен являться "единственным имеющимся путем" для защиты соответствующего интереса. |
| Measures designed to overcome non-physical barriers to the available transit transport corridors | Меры по устранению препятствий неструктурного характера, затрудняющих перевозки по имеющимся транзитным транспортным коридорам |
| The most recent data available showed a prevalence rate of 3 per cent. | Согласно последним имеющимся данным, доля инфицированного населения составляла 3 процента. |
| The only official document available in English concerning this sector is the enclosed brochure Mental Health Services in Norway, Prevention, Treatment, Care. | Единственным имеющимся на английском языке официальным документом, касающимся данного сектора, является прилагаемая брошюра "Службы охраны психического здоровья в Норвегии: профилактика, лечение, уход". |
| The develop a database on health risks of exposure to agrochemicals should be supported, including by providing access to internationally available databases... | Необходимо поддержать инициативу по разработке базы данных о факторах риска для здоровья человека, связанных с воздействием сельскохозяйственных химикатов, включая обеспечение доступа к имеющимся международным базам данных... |
| According to the available documents UNIDO did not realize any of the steps announced. | Согласно имеющимся документам ЮНИДО не предприняла ни одного из объявленных шагов. |
| Interpreters will be given wider access to terminology databases and other available reference material. | Устным переводчикам будет обеспечен более широкий доступ к терминологическим базам данных и другим имеющимся справочным материалам. |
| The initiative addresses the need expressed by Member States to have access to available educational materials on disaster risk reduction. | Эта инициатива учитывает пожелание государств-членов обеспечить доступ к имеющимся учебным материалам по вопросам уменьшения опасности бедствий. |
| This preventive measure would protect individuals and gain them access to available legal procedures and remedies and development opportunities. | Эта превентивная мера обеспечивала бы защиту отдельных лиц и гарантировала бы им доступ к имеющимся процедурам и средствам правовой защиты, а также открывала бы возможности для развития. |
| Disseminate Database: The Disseminate database will contain results data for all available periods. | База данных для распространения: база данных для распространения будет содержать все системные метаданные по всем имеющимся в наличии периодам. |
| Mediation is an extremely important tool available to the international community for conflict prevention and management. | Посредничество является крайне важным инструментом, имеющимся в распоряжении у международного сообщества для урегулирования конфликтов и управления ими. |
| According to the information available to NNC, no such changes were recorded. | По сведениям, имеющимся в распоряжении НЦП, подобных изменений отмечено не было. |
| The oldest and broadest instrument available to the United States to implement this objective was the Lacey Act amendments of 1981. | Самым старым и наиболее широким инструментом, имеющимся в распоряжении Соединенных Штатов для достижения этой цели, являются поправки к Акту Лейси от 1981 года. |
| I would, however, like to note that goodwill is the only resource available to these women's organizations. | Однако я хотел бы подчеркнуть, что добрая воля является единственным оружием, имеющимся в распоряжении этих женских организаций. |
| According to the latest data available, only 22 minors and 113 women were currently serving prison sentences. | По имеющимся последним данным, в настоящее время среди отбывающих сроки тюремного заключения - 22 несовершеннолетних лица и 113 женщин. |
| A CD-ROM should enable users interested in more detailed and thorough analyses to have access to all the statistical data available. | Публикация на КД-ПЗУ призвана дать пользователям, проявляющим интерес к более подробному и всестороннему анализу, доступ ко всем имеющимся статистическим данным. |
| According to available statistics, about 95 per cent of enterprises in developed countries have fewer than 50 employees. | По имеющимся статистическим данным, примерно 95% предприятий развитых стран имеют штат менее 50 работников. |
| Finally, the habeas corpus procedure was reportedly the only available legal remedy in cases of enforced disappearances. | И наконец, процедура хабеас корпус, согласно сообщениям, является единственным имеющимся средством правовой защиты в случаях насильственного исчезновения. |
| Tangible improvements in dissemination, promotion and sales of UN publications through all available channels | Существенное улучшение положения дел с распространением, пропагандой и продажей изданий Организации Объединенных Наций по всем имеющимся каналам. |
| Progress has been made towards achieving these education goals but significant disparities remain, according to available information. | По имеющимся данным, в достижении этих целей в области образования достигнуты успехи, но еще сохраняются значительные диспропорции. |
| The information available for 1997 suggests that GDP growth will be under 1 per cent. | Согласно имеющимся на 1997 год данным рост ВВП составит менее 1 процента. |