The Office of the Prosecutor further supports national prosecution efforts by facilitating access to information and evidence available in The Hague. |
Канцелярия Обвинителя продолжает оказывать поддержку национальным судам и прокурорским органам посредством расширения доступа к информации и доказательствам, имеющимся в Гааге. |
International support should help provide such new courts with all the available expertise to enhance the expertise of judges, prosecutors and defence counsel. |
Международная поддержка должна снабдить эти новые инстанции возможностью пользоваться всем имеющимся экспертным потенциалом для повышения квалификации судей, прокуроров и защиты. |
However, the scope of activities to be undertaken in that framework should always be tailored to the available resources. |
Вместе с тем масштабы деятельности, подлежащей осуществлению в установленных рамках, должны быть всегда привязаны к имеющимся ресурсам. |
The Chair provided an update on the available documents, indicating which were for noting, approval or discussion. |
Председатель представил обновленную информацию по имеющимся документам, указав, какие из них следует принять к сведению, утвердить или обсудить. |
Any party may take advantage of an available exemption by registering for it. |
Любая Сторона может воспользоваться имеющимся исключением путем его регистрации. |
He understood that the only recourse available was to bring criminal or civil proceedings against individual police officers. |
Он понимает, что единственным имеющимся средством правовой защиты является возбуждение уголовного или гражданского иска против отдельных сотрудников полиции. |
He stated that an early requirement was to develop information material on the three options available to Non-Self-Governing Territories. |
Он отметил, что одно из предварительных требований заключается в подготовке информационных материалов по трем вариантам, имеющимся в распоряжении несамоуправляющихся территорий. |
Information currently available indicates that courses are in scarce supply. |
Согласно имеющимся сведениям возможности для изучения испанского на соответствующих языковых курсах являются весьма ограниченными. |
According to the data available for 2007, Togo's three main customers are Niger, Benin and India. |
Согласно имеющимся данным за 2007 год, тремя основными потребителями тоголезского экспорта являются Нигер, Бенин и Индия. |
The General Assembly has therefore simply made use of the available instruments foreseen at the time of the Human Rights Council's creation. |
Поэтому Генеральная Ассамблея просто прибегает к имеющимся в ее распоряжении инструментам, предусмотренным в момент создания Совета по правам человека. |
The reform process should also assist developing countries to secure access to the markets and technologies available in developed countries on a non-reciprocal and preferential basis. |
Процесс реформ должен также способствовать получению развивающимися странами гарантированного доступа к рынкам и имеющимся технологиям развитых стран на невзаимной и преференциальной основе. |
The Mission is tapping into regional markets and resources to complement the local available resources. |
В дополнение к имеющимся местным ресурсам Миссия задействует региональные рынки и ресурсы. |
It usually represents the only fuel available or affordable to the poor in many developing regions. |
Как правило, она является единственным имеющимся в распоряжении необеспеченных слоев населения или доступным для них в материальном отношении видом топлива во многих развивающихся регионах. |
But this claim is contrary to the available evidence. |
Однако подобное утверждение противоречит имеющимся фактам. |
All available indicators suggest that the growth in this demand will continue, at an accelerating pace, in the coming years. |
По всем имеющимся показателям, в ближайшие годы этот спрос будет продолжать расти более высокими темпами. |
The Office of the Prosecutor continues to support national prosecution efforts by facilitating access to investigative material and evidence available in The Hague. |
Канцелярия Обвинителя продолжает оказывать поддержку усилиям по осуществлению судебного преследования на национальном уровне путем облегчения доступа к имеющимся в Гааге следственным материалам и доказательствам. |
Peacekeeping is not the only available tool for conflict resolution and management. |
Поддержание мира не является единственным имеющимся инструментом урегулирования и разрешения конфликтов. |
Capacity-building needed to access available financial resources should be provided to women managing small businesses and agricultural enterprises. |
Женщинам, ведущим мелкий бизнес и управляющим сельскохозяйственными предприятиями, должны быть предоставлены возможности для создания и укрепления потенциала, необходимого для получения доступа к имеющимся финансовым ресурсам. |
The latest available data show that agriculture and fishing contributed only 0.9 per cent of the Territory's gross national product in 2007. |
Согласно последним имеющимся данным, в 2007 году на сельское хозяйство и рыболовство приходилось всего 0,9 процента валового национального продукта территории. |
Factors such as the availability of a developed telecommunication infrastructure and the readiness of human capital may influence actual access to available services. |
На фактический доступ к имеющимся услугам могут повлиять такие факторы, как наличие развитой телекоммуникационной инфраструктуры и готовность человеческого капитала. |
UNDP should leverage its strength in both areas to increase access to available funds. |
ПРООН следует задействовать свои сильные стороны в обоих областях в целях увеличения доступа к имеющимся финансовым средствам. |
Women are also encouraged to form co-operatives under the ownership element to get exposed to the available economic opportunities. |
Кроме того, женщин поощряют создавать кооперативы на правах владения, чтобы получить доступ к имеющимся экономическим возможностям. |
Every second year Statistics Norway publish an updated version of available statistics on Sami questions. |
Каждые два года Статистическое управление Норвегии публикует обновления к уже имеющимся статистическим данным по саамскому вопросу. |
The mandates of peacekeeping operations must be clear and realistic, respond to political realities, and must be commensurate with available resources. |
Мандаты операций по поддержанию мира должны быть четкими и реалистичными, отвечать политическим реалиям и соответствовать имеющимся ресурсам. |
However, the land use statistics are still the most comprehensive source available. |
Однако статистика землепользования по-прежнему является наиболее полным имеющимся источником данных. |