| The data summarized in this report correspond to the latest available annual emissions submitted by Parties until 2010. | Данные, приводимые в настоящем докладе, соответствуют последним имеющимся данным о ежегодных выбросах, которые были представлены Сторонами до 2010 года. |
| Constitutional, legislative and legal factors, State policies on women and available opportunities: | К конституционным, законодательным и правовым факторам, а также к государственной политике по проблемам женщин и к имеющимся у них возможностям относятся следующие элементы: |
| Emphasis was placed both on making existing databases available to the whole scientific community and on tools to access existing data resources. | Особое внимание было уделено предоставлению существующих баз данных всему научному сообществу и средствам обеспечения доступа к имеющимся информационным ресурсам. |
| According to the statistics available, 15 children in the general school system had indicated that their mother tongue was Romany. | Согласно имеющимся статистическим данным, 15 детей, посещающих общеобразовательные учебные заведения, сообщили, что их родным языком является язык рома. |
| Persons with disabilities have equal access to all measures that are available for all job seekers. | Инвалиды имеют равный с другими доступ ко всем мерам, имеющимся в распоряжении у всех лиц, ищущих работу. |
| Since developing countries could not use subsidies under WTO agreements, tariffs were the only policy instrument available to them. | В связи с тем что развивающиеся страны не могут использовать субсидии в соответствии с заключенными в рамках ВТО соглашениями, тарифы остаются единственным имеющимся в их распоряжении политическим инструментом. |
| The focus of the report is on international crimes and the available remedies for prosecuting such crimes. | Центральное место в докладе уделяется международным преступлениям и имеющимся средствам судебного преследования за них. |
| Using other countries' immigration data may be the only available short-term option for countries lacking emigration statistics. | Для стран, в которых отсутствует эмиграционная статистика, использование данных других стран об иммиграции, возможно, является единственным имеющимся выходом в краткосрочной перспективе. |
| The situation in the southern areas is deteriorating and available data indicate that malnutrition levels are above emergency thresholds. | Наблюдается ухудшение ситуации в южных районах, и по имеющимся данным, уровень недоедания превышает критические показатели. |
| According to available sources, a fairly large proportion, 15 to 30 per cent, of suicide bombers, are female. | Согласно имеющимся источникам, весьма значительная доля, 15-30%, смертников являются женщинами. |
| It is essential that such new systems match available national capacity, thus allowing for sustainability over time. | Исключительно важно, чтобы такие новые системы отвечали имеющимся национальным возможностям, позволяя, таким образом, со временем добиваться концептуальной устойчивости. |
| The GICHD has conducted research on currently available definitions and descriptions of the terms "Cluster Munitions" and "Submunitions". | ЖМЦГР проводит исследования по имеющимся в настоящее время определениям и описаниям терминов "кассетные боеприпасы" и "суббоеприпасы". |
| Based on available data, the number of poor in Indonesia in 2004 numbered about 36.1 million people. | По имеющимся данным, в 2004 году число неимущих в Индонезии составляло около 36,1 млн. человек. |
| According to the available data pentachlorobenzene has a high bioaccumulation potential. | Судя по имеющимся данным, пентахлорбензол обладает высокой способностью к биоаккумуляции. |
| According to the available data, endosulfan is very persistent in the environment and is frequently found in environmental compartments. | Судя по имеющимся данным, эндосульфан обладает высокой стойкостью в окружающей среде и часто встречается в экологических нишах. |
| The reduced requirements were also attributable to the limited procurement capacity available within the Operation owing to the delayed deployment of civilian personnel. | Уменьшение потребностей было также обусловлено имеющимся в составе Операции ограниченным штатом сотрудников по вопросам закупок из-за задержки с развертыванием гражданского персонала. |
| Ensure equal access to resources which are available to caregivers in all circumstances. | Обеспечение равного доступа к имеющимся ресурсам для организации ухода за нуждающимися при любых обстоятельствах. |
| Investments in this sector are far below the desired level and do not reflect the available potentials and resources. | Объем инвестиций в этот сектор значительно ниже, чем это требуется, и не соответствует имеющимся возможностям и ресурсам. |
| Subparagraph (b) emphasized the priority to be given to available means for inducing compliance other than countermeasures. | Подпункт (Ь) подчеркивает предпочтение, которое должно отдаваться имеющимся средствам для побуждения к выполнению обязательства перед контрмерами. |
| Furthermore, there are reports indicating that mental care is available in Bangladesh. | Кроме того, согласно имеющимся сообщениям, в Бангладеш лечат психические заболеваниям. |
| Nevertheless, the only means available to the Committee for addressing it was dialogue. | Тем не менее единственным средством, имеющимся в распоряжении Комитета по ее улучшению, является диалог. |
| It was also evident that inmates had no trust in any complaints mechanism available to them. | Было также ясно, что заключенные совершенно не испытывают никакого доверия к имеющимся у них в распоряжении механизмам подачи жалоб. |
| In particular, the State party submitted that judicial review was still an "available" remedy to be exhausted. | В частности, государство-участник утверждает, что судебный пересмотр по-прежнему остается "имеющимся в наличии" средством правовой защиты, которое должно быть исчерпано. |
| Based on the data available for the period 2003-2004, crime levels appeared relatively stable. | Согласно имеющимся данным, в 2003-2004 годах уровень преступности был относительно стабильным. |
| It is an essential guide to what is available. | Она, в сущности, выступает в качестве справочного пособия по имеющимся материалам. |