The data summarized in this report correspond to the latest available annual emissions submitted by Parties until 2010. |
Данные, приводимые в настоящем докладе, соответствуют последним имеющимся данным о ежегодных выбросах, которые были представлены Сторонами до 2010 года. |
Constitutional, legislative and legal factors, State policies on women and available opportunities: |
К конституционным, законодательным и правовым факторам, а также к государственной политике по проблемам женщин и к имеющимся у них возможностям относятся следующие элементы: |
Emphasis was placed both on making existing databases available to the whole scientific community and on tools to access existing data resources. |
Особое внимание было уделено предоставлению существующих баз данных всему научному сообществу и средствам обеспечения доступа к имеющимся информационным ресурсам. |
According to the statistics available, 15 children in the general school system had indicated that their mother tongue was Romany. |
Согласно имеющимся статистическим данным, 15 детей, посещающих общеобразовательные учебные заведения, сообщили, что их родным языком является язык рома. |
Persons with disabilities have equal access to all measures that are available for all job seekers. |
Инвалиды имеют равный с другими доступ ко всем мерам, имеющимся в распоряжении у всех лиц, ищущих работу. |
Since developing countries could not use subsidies under WTO agreements, tariffs were the only policy instrument available to them. |
В связи с тем что развивающиеся страны не могут использовать субсидии в соответствии с заключенными в рамках ВТО соглашениями, тарифы остаются единственным имеющимся в их распоряжении политическим инструментом. |
The focus of the report is on international crimes and the available remedies for prosecuting such crimes. |
Центральное место в докладе уделяется международным преступлениям и имеющимся средствам судебного преследования за них. |
Using other countries' immigration data may be the only available short-term option for countries lacking emigration statistics. |
Для стран, в которых отсутствует эмиграционная статистика, использование данных других стран об иммиграции, возможно, является единственным имеющимся выходом в краткосрочной перспективе. |
The situation in the southern areas is deteriorating and available data indicate that malnutrition levels are above emergency thresholds. |
Наблюдается ухудшение ситуации в южных районах, и по имеющимся данным, уровень недоедания превышает критические показатели. |
According to available sources, a fairly large proportion, 15 to 30 per cent, of suicide bombers, are female. |
Согласно имеющимся источникам, весьма значительная доля, 15-30%, смертников являются женщинами. |
It is essential that such new systems match available national capacity, thus allowing for sustainability over time. |
Исключительно важно, чтобы такие новые системы отвечали имеющимся национальным возможностям, позволяя, таким образом, со временем добиваться концептуальной устойчивости. |
The GICHD has conducted research on currently available definitions and descriptions of the terms "Cluster Munitions" and "Submunitions". |
ЖМЦГР проводит исследования по имеющимся в настоящее время определениям и описаниям терминов "кассетные боеприпасы" и "суббоеприпасы". |
Based on available data, the number of poor in Indonesia in 2004 numbered about 36.1 million people. |
По имеющимся данным, в 2004 году число неимущих в Индонезии составляло около 36,1 млн. человек. |
According to the available data pentachlorobenzene has a high bioaccumulation potential. |
Судя по имеющимся данным, пентахлорбензол обладает высокой способностью к биоаккумуляции. |
According to the available data, endosulfan is very persistent in the environment and is frequently found in environmental compartments. |
Судя по имеющимся данным, эндосульфан обладает высокой стойкостью в окружающей среде и часто встречается в экологических нишах. |
The reduced requirements were also attributable to the limited procurement capacity available within the Operation owing to the delayed deployment of civilian personnel. |
Уменьшение потребностей было также обусловлено имеющимся в составе Операции ограниченным штатом сотрудников по вопросам закупок из-за задержки с развертыванием гражданского персонала. |
Ensure equal access to resources which are available to caregivers in all circumstances. |
Обеспечение равного доступа к имеющимся ресурсам для организации ухода за нуждающимися при любых обстоятельствах. |
Investments in this sector are far below the desired level and do not reflect the available potentials and resources. |
Объем инвестиций в этот сектор значительно ниже, чем это требуется, и не соответствует имеющимся возможностям и ресурсам. |
Subparagraph (b) emphasized the priority to be given to available means for inducing compliance other than countermeasures. |
Подпункт (Ь) подчеркивает предпочтение, которое должно отдаваться имеющимся средствам для побуждения к выполнению обязательства перед контрмерами. |
Furthermore, there are reports indicating that mental care is available in Bangladesh. |
Кроме того, согласно имеющимся сообщениям, в Бангладеш лечат психические заболеваниям. |
Nevertheless, the only means available to the Committee for addressing it was dialogue. |
Тем не менее единственным средством, имеющимся в распоряжении Комитета по ее улучшению, является диалог. |
It was also evident that inmates had no trust in any complaints mechanism available to them. |
Было также ясно, что заключенные совершенно не испытывают никакого доверия к имеющимся у них в распоряжении механизмам подачи жалоб. |
In particular, the State party submitted that judicial review was still an "available" remedy to be exhausted. |
В частности, государство-участник утверждает, что судебный пересмотр по-прежнему остается "имеющимся в наличии" средством правовой защиты, которое должно быть исчерпано. |
Based on the data available for the period 2003-2004, crime levels appeared relatively stable. |
Согласно имеющимся данным, в 2003-2004 годах уровень преступности был относительно стабильным. |
It is an essential guide to what is available. |
Она, в сущности, выступает в качестве справочного пособия по имеющимся материалам. |