Emissions Gridded UN/ECE-EMEP emission maps for all available components, from previous years |
Карты выбросов ЕЭК ООН-ЕМЕП в привязке к сетке по всем имеющимся компонентам за предыдущие годы |
In addition, an inter-sectorial workshop, for example, on currently available adaptation technologies, might be considered. |
Помимо этого можно было бы рассмотреть вопрос о проведении межсекторального рабочего совещания, например по имеющимся в настоящее время адаптационным технологиям. |
This issue cuts across availability of school and access to the available schools by girls. |
Этот вопрос изучался с точки зрения наличия школ и доступа девочек к имеющимся школам. |
All computer applications available in New York would thereby be accessible to the Geneva Office. |
Благодаря этому Женевское отделение будет иметь доступ ко всем компьютерным программам, имеющимся в Нью-Йорке. |
Necessity to adapt to current needs of the steel industry and to the available electronic data processing systems. |
Необходимость адаптации к нынешним потребностям черной металлургии и к имеющимся в настоящее время системам электронной обработки информации. |
The CTBTO verification system was the only multilateral instrument available to the international community to monitor nuclear tests. |
Функционирующая в рамках ОДВЗЯИ система контроля является единственным имеющимся в распоряжении международного сообщества многосторонним инструментом, позволяющим отслеживать ядерные испытания. |
According to statistical data available, more than 200,000 TIR Carnets per year are used for intermodal transports. |
Согласно имеющимся статистическим данным, для интермодальных перевозок используется более 200000 книжек МДП в год. |
Public land is an essential resource available to the State to fulfil the right to adequate housing. |
Важнейшим ресурсом, имеющимся в распоряжении государства, который может использоваться для обеспечения права на достаточное жилище, является общественная земля. |
A variety of mechanisms for raising concerns and the transmission of complaints are available to detainees. |
В распоряжении заключенных имеется целый ряд механизмов для привлечения внимания к имеющимся проблемам и подачи жалоб. |
Limited access to social security and other benefits available to nationals often lead to instability for and the marginalization of non-nationals. |
Ограниченный доступ к системе социального страхования и другим льготам, имеющимся в распоряжении граждан, зачастую ведет к нестабильности ситуации и маргинализации неграждан. |
Statistics available indicate that majority of women are on the lower and middle cadres. |
По имеющимся статистическим данным, женщины в основном занимают должности низшего и среднего руководящего звена. |
Following receipt of comments on the three draft texts currently available, a consolidated text will be prepared for the consideration of the Parties. |
После получения замечаний по трем проектам текстов, имеющимся в настоящее время, для рассмотрения Сторонами будет подготовлен сводный текст. |
Non-typical enterprises can be identified on the basis of the business register, as well as from the statistical survey data available. |
Выделение нетипичных предприятий возможно на основе бизнес регистра, а также по имеющимся данным статистических обследований. |
According to the data available, 16,000 refugees were living in Kazakhstan, 220,000 of whom were Uighurs. |
Согласно имеющимся данным, в Казахстане проживает 16000 беженцев и 220000 уйгуров. |
Collect information about persons with disabilities and create a database on all disability services available in Afghanistan. |
Сбор информации об инвалидах и создание базы данных по всем службам в сфере инвалидности, имеющимся в наличии в Афганистане. |
Current capacity to pay was best assessed from the most recent accurate data available. |
Текущая платежеспособность наилучшим образом оценивается по имеющимся самым последним точным данным. |
The Committee had a very full agenda and must make the best use of the time available. |
Комитету, повестка дня которого является весьма объемной, следует максимально эффективно распорядиться имеющимся временем. |
I shall consult closely with members of the Security Council on the options available. |
Я проведу с членами Совета Безопасности тщательные консультации по имеющимся в наличии вариантам. |
The United Nations is the only available and conceivable venue for concerted action on a global scale. |
Организация Объединенных Наций является единственным имеющимся в распоряжении и вообще мыслимым инструментом для совместных действий на глобальном уровне. |
To suggest that indefinite extension of the Treaty is the only option available to parties could be an exercise in disinformation. |
Разговоры о том, что бессрочное продление Договора является единственным имеющимся у сторон выбором, являются своего рода дезинформацией. |
As part of the research process, open-access satellite imagery was used to supplement available mapping data and to enhance available analysis. |
В ходе исследования в дополнение к имеющимся данным картирования и в целях углубления уже проведенного анализа использовались общедоступные спутниковые снимки. |
A thorough investigation requires access to the location of incidents, to all available information and to all available witnesses. |
Тщательное расследование требует доступа к месту событий, ко всей имеющейся информации и ко всем имеющимся свидетелям. |
The project aimed to create a detailed directory of available Support Services available to women. |
Цель проекта заключалась в составлении подробного справочника по имеющимся вспомогательным услугам, доступным женщинам. |
Information on available or possible assistance to Member States by their becoming part of the Convention database on available resources |
информацию об имеющейся или возможной помощи государствам-членам за счет их включения в базу данных по имеющимся ресурсам Конвенции; |
A major barrier to victims' accessing available mechanisms, from the company or industry to the national and international levels, is the sheer lack of information available about them. |
Основным барьером на пути доступа потерпевших к имеющимся механизмам на различных уровнях, начиная от уровня компании или отрасли и вплоть до национального и международного уровней, является не более чем отсутствие в них возможности получить соответствующую информацию. |