| Emissions Gridded UN/ECE-EMEP emission maps for all available components, from previous years | Карты выбросов ЕЭК ООН-ЕМЕП в привязке к сетке по всем имеющимся компонентам за предыдущие годы |
| In addition, an inter-sectorial workshop, for example, on currently available adaptation technologies, might be considered. | Помимо этого можно было бы рассмотреть вопрос о проведении межсекторального рабочего совещания, например по имеющимся в настоящее время адаптационным технологиям. |
| This issue cuts across availability of school and access to the available schools by girls. | Этот вопрос изучался с точки зрения наличия школ и доступа девочек к имеющимся школам. |
| All computer applications available in New York would thereby be accessible to the Geneva Office. | Благодаря этому Женевское отделение будет иметь доступ ко всем компьютерным программам, имеющимся в Нью-Йорке. |
| Necessity to adapt to current needs of the steel industry and to the available electronic data processing systems. | Необходимость адаптации к нынешним потребностям черной металлургии и к имеющимся в настоящее время системам электронной обработки информации. |
| The CTBTO verification system was the only multilateral instrument available to the international community to monitor nuclear tests. | Функционирующая в рамках ОДВЗЯИ система контроля является единственным имеющимся в распоряжении международного сообщества многосторонним инструментом, позволяющим отслеживать ядерные испытания. |
| According to statistical data available, more than 200,000 TIR Carnets per year are used for intermodal transports. | Согласно имеющимся статистическим данным, для интермодальных перевозок используется более 200000 книжек МДП в год. |
| Public land is an essential resource available to the State to fulfil the right to adequate housing. | Важнейшим ресурсом, имеющимся в распоряжении государства, который может использоваться для обеспечения права на достаточное жилище, является общественная земля. |
| A variety of mechanisms for raising concerns and the transmission of complaints are available to detainees. | В распоряжении заключенных имеется целый ряд механизмов для привлечения внимания к имеющимся проблемам и подачи жалоб. |
| Limited access to social security and other benefits available to nationals often lead to instability for and the marginalization of non-nationals. | Ограниченный доступ к системе социального страхования и другим льготам, имеющимся в распоряжении граждан, зачастую ведет к нестабильности ситуации и маргинализации неграждан. |
| Statistics available indicate that majority of women are on the lower and middle cadres. | По имеющимся статистическим данным, женщины в основном занимают должности низшего и среднего руководящего звена. |
| Following receipt of comments on the three draft texts currently available, a consolidated text will be prepared for the consideration of the Parties. | После получения замечаний по трем проектам текстов, имеющимся в настоящее время, для рассмотрения Сторонами будет подготовлен сводный текст. |
| Non-typical enterprises can be identified on the basis of the business register, as well as from the statistical survey data available. | Выделение нетипичных предприятий возможно на основе бизнес регистра, а также по имеющимся данным статистических обследований. |
| According to the data available, 16,000 refugees were living in Kazakhstan, 220,000 of whom were Uighurs. | Согласно имеющимся данным, в Казахстане проживает 16000 беженцев и 220000 уйгуров. |
| Collect information about persons with disabilities and create a database on all disability services available in Afghanistan. | Сбор информации об инвалидах и создание базы данных по всем службам в сфере инвалидности, имеющимся в наличии в Афганистане. |
| Current capacity to pay was best assessed from the most recent accurate data available. | Текущая платежеспособность наилучшим образом оценивается по имеющимся самым последним точным данным. |
| The Committee had a very full agenda and must make the best use of the time available. | Комитету, повестка дня которого является весьма объемной, следует максимально эффективно распорядиться имеющимся временем. |
| I shall consult closely with members of the Security Council on the options available. | Я проведу с членами Совета Безопасности тщательные консультации по имеющимся в наличии вариантам. |
| The United Nations is the only available and conceivable venue for concerted action on a global scale. | Организация Объединенных Наций является единственным имеющимся в распоряжении и вообще мыслимым инструментом для совместных действий на глобальном уровне. |
| To suggest that indefinite extension of the Treaty is the only option available to parties could be an exercise in disinformation. | Разговоры о том, что бессрочное продление Договора является единственным имеющимся у сторон выбором, являются своего рода дезинформацией. |
| As part of the research process, open-access satellite imagery was used to supplement available mapping data and to enhance available analysis. | В ходе исследования в дополнение к имеющимся данным картирования и в целях углубления уже проведенного анализа использовались общедоступные спутниковые снимки. |
| A thorough investigation requires access to the location of incidents, to all available information and to all available witnesses. | Тщательное расследование требует доступа к месту событий, ко всей имеющейся информации и ко всем имеющимся свидетелям. |
| The project aimed to create a detailed directory of available Support Services available to women. | Цель проекта заключалась в составлении подробного справочника по имеющимся вспомогательным услугам, доступным женщинам. |
| Information on available or possible assistance to Member States by their becoming part of the Convention database on available resources | информацию об имеющейся или возможной помощи государствам-членам за счет их включения в базу данных по имеющимся ресурсам Конвенции; |
| A major barrier to victims' accessing available mechanisms, from the company or industry to the national and international levels, is the sheer lack of information available about them. | Основным барьером на пути доступа потерпевших к имеющимся механизмам на различных уровнях, начиная от уровня компании или отрасли и вплоть до национального и международного уровней, является не более чем отсутствие в них возможности получить соответствующую информацию. |