Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющимся

Примеры в контексте "Available - Имеющимся"

Примеры: Available - Имеющимся
the indifferent use by poor households of available family planning services resulted in larger households in the lowest quintile. безразличное отношение со стороны бедных домохозяйств к имеющимся службам планирования размеров семьи привело к увеличению числа домохозяйств в нижней квинтили.
3 According to available estimates, child marriages make up 43 per cent of all marriages and 23 per cent of all women who are married or in union are between 15 and 19 years of age. З Согласно имеющимся данным, ранние браки составляют 43 процента всех браков, а возраст 23 процентов женщин, состоящих в браке или союзе, варьируется от 15 до 19 лет.
Under an agreement with the Bureau for Development Policy, WIDE is to become the main platform for subregional resource facilities, allowing the international community easy access to expertise available in the South. В соответствии с соглашением, достигнутым с Бюро по политике в области развития, информационная веб-страница по вопросам развития WIDE должна стать основной платформой для субрегиональных информационных структур, что позволит международному сообществу получать беспрепятственный доступ к экспертным знаниям, имеющимся на Юге.
The relative importance of remittances varies strongly, ranging - according to available data - from 0.2 per cent of GDP in Romania to 27 per cent in the Republic of Moldova. Относительная величина денежных переводов варьируется, согласно имеющимся данным, в широком диапазоне от 0,2 процента от ВВП в Румынии до 27 процентов в Республике Молдова.
Some delegations underlined that further studies were needed on existing threats to marine biodiversity and on available tools to address those threats, both within and outside the scope of the current legal regime. Некоторые делегации особо отметили необходимость в дальнейших исследованиях, посвященных существующим угрозам для морского биоразнообразия и имеющимся инструментам для преодоления этих угроз как в рамках действующего правового режима, так и вне этих рамок.
Women and men have equal rights to decide on matters relating to family planning and to have access to available information and means in that area (cf. the discussion on article 12 above). Женщины и мужчины имеют равные права в решении вопросов, связанных с планированием семьи и получением доступа к информации и средствам, имеющимся в этой области (ср. со статьей 12).
The available statistical data indicate that there is a small proportion of women in the professional military service and that of the total number of professional military officers 0.22 per cent are females. Согласно имеющимся статистическим данным, небольшая доля женщин находится на профессиональной военной службе, 0,22 процента от общего числа кадровых офицеров составляют женщины.
In view of the limited conference services available to the Sixth Committee, as indicated in paragraph 10 below, any meetings for working groups or for informal consultations would have to be accommodated in place of, rather than in addition to, meetings allocated to the Committee. В связи с ограниченным объемом конференционного обслуживания, имеющимся в распоряжении Шестого комитета, как указано в пункте 10 ниже, любые заседания рабочих групп или неофициальные консультации будет необходимо проводить вместо заседаний, выделенных для Комитета, а не в дополнение к ним.
Although no systematic production and trade statistics on organic products were available, estimates suggested that certified organic production existed in more than 140 countries, including 90 developing countries, 20 of which were LDCs. Хотя систематические статистические данные о производстве биологически чистых продуктов и торговле ими отсутствуют, тем не менее, по имеющимся оценкам, сертифицированное биологически чистое производство существует в более чем 140 странах, включая 90 развивающихся стран, из которых 20 являются наименее развитыми.
According to available statistics state authorities of the Slovak Republic do not register any case of individual complaint filed by a citizen of the Slovak Republic under article 22 of the Convention with the Committee against Torture on the grounds of ill-treatment by the bodies of the Slovak Republic. Согласно имеющимся статистическим данным, государственными органами Словацкой Республики не зарегистрировано случаев подачи в Комитет против пыток жалоб о жестоком обращении в соответствии со статьей 22 Конвенции.
In value terms, according to data currently available only for the year 1992, food aid disbursements by member countries of the Development Assistance Committee (DAC) of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) amounted to US$ 3,360 million at current prices. В денежном выражении, согласно данным, имеющимся только за 1992 год, объем выплат на нужды продовольственной помощи, произведенных странами - членами Комитета содействия развитию (КСР) Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), составил 3360 млн. долл. США в текущих ценах.
Explore other forms of cooperation available through existing bilateral and multilateral channels for the benefit of development and capacity-building in all areas of concern expressed in this Declaration; изучать другие возможные формы сотрудничества по имеющимся двусторонним и многосторонним каналам в интересах развития и создания потенциала во всех областях, о которых говорится в настоящей Декларации;
Nonetheless, available data suggest that remittances totalled US$ 130 billion in 2002, with US$ 79 billion going to developing countries. Тем не менее, согласно имеющимся данным, в 2002 году объем денежных переводов составил 130 млрд. долл. США, из которых 79 млрд. долл. США поступило в развивающиеся страны.
According to the data available, however, there had been seven cases in 2003, seven in 2004 and one in 2005. Вместе с тем, согласно имеющимся данным, в 2003 году было зарегистрировано семь таких случаев, в 2004 году - также семь, а в 2005 году - один.
The few ratios available, such as the above-mentioned percentage of training expenditures compared to total staff costs, were often several times less than those indicated in most private sector benchmark data, although they are close to the figures provided by a few other international organizations. Немногие имеющиеся показатели, такие, как вышеупомянутое соотношение расходов на профессиональную подготовку и общих расходов по персоналу, нередко оказываются в несколько раз меньше, чем в большинстве используемых для целей сопоставления организаций частного сектора, хотя и примерно соответствуют имеющимся показателям по некоторым другим международным организациям.
The important function of communicating at the different levels of early- warning activity needs to be scaled appropriately to address the resources and skills available, and the requirements to be met. Важная функция поддержания связи на всех уровнях деятельности по раннему предупреждению должна быть адекватна имеющимся в наличии ресурсам и профессиональным навыкам, а также потребностям, которые должны быть удовлетворены.
The Advisory Committee was informed that the Secretariat has introduced an electronic coding system in the field to monitor those assets available in theatre as well those being transferred to other missions for use or for storage. Консультативный комитет был проинформирован о том, что Секретариат внедрил на местах электронную систему кодирования в целях контроля за имуществом, имеющимся на местах, а также имуществом, передаваемым другим миссиям для использования или хранения.
Administrative benefits of the lump-sum option have allowed, to a large degree, the available staff resources to bear the increased workload resulting from the drastic increase in the scope and volume of peace-keeping and humanitarian operations. Административные выгоды от использования системы паушальных выплат в значительной степени позволили имеющимся кадровым ресурсам справляться с возросшей рабочей загрузкой, обусловленной значительным увеличением масштабов и числа операций по поддержанию мира и гуманитарных операций.
The Serb aggressor, according to the available data, established over 200 concentration camps in Bosnia and Herzegovina (15 in Serbia and Montenegro, and 3 in Croatia). По имеющимся данным, сербскими агрессорами было создано более 200 концентрационных лагерей в Боснии и Герцеговине (15 - в Сербии и Черногории и три - в Хорватии).
The Committee on Energy approved the launching of a five year Implementation Programme on Accelerating Clean Coal Technology (IMPACCT) in order to promote access to available technology on a least-cost basis and to facilitate launching of pilot projects in economies in transition. Комитет по энергетике одобрил начало реализации пятилетней программы по ускорению внедрения чистых технологий использования угля в целях оказания содействия получению доступа к имеющимся технологиям с наименьшими затратами и облегчения начала осуществления экспериментальных проектов в странах с переходной экономикой.
According to available data, more than 40 per cent of the health services are given to foreigners who are attracted to the proximity and the quality of Djibouti's hospitals and health centres. Согласно имеющимся данным, более 40 процентов медико-санитарных услуг в Джибути оказывается иностранцам, которых привлекает удобство расположения и качество обслуживания в больницах и центрах здравоохранения в Джибути.
In view of the increasing number of local conflicts in which the parties involved had access to the weapons available in the market and used them largely in an indiscriminate manner, States might consider whether the Convention's restriction of the use of weapons was really sufficient. Ввиду увеличения числа локальных конфликтов, когда вовлеченные стороны имеют доступ к вооружениям, имеющимся на рынке, и применяют его во многих случаях неизбирательно, государства могли бы рассмотреть вопрос о том, насколько достаточны предусмотренные в Конвенции ограничения на применение оружия.
Under the blockade, Cuba is denied access to the United States market, the biggest and most important in the world, to the international financial institutions or to the current sources of financing available in developed countries. Находясь в условиях блокады, Куба лишена доступа к рынку Соединенных Штатов, крупнейшему и важнейшему в мире, к международным финансовым учреждениям или к современным источникам финансирования, имеющимся в развитых странах.
Since all the rights enshrined in the Covenant were also established in the Constitution, judges could apply the latter directly, but all the available information showed that that was not what was occurring. Поскольку все гарантируемые Пактом права предусмотрены в Конституции, судьи могли бы непосредственно применять ее положения, однако, по всем имеющимся сведениям, дело обстоит совершенно иначе.
While the decision to use economic sanctions to put pressure on individual countries was a political tool available to the international community, it was necessary to point out that the consequences of such sanctions were borne disproportionately by women and children in the countries concerned. Хотя решение о применении экономических санкций с целью оказания давления на отдельные страны является политическим средством, имеющимся в распоряжении международного сообщества, необходимо отметить, что такие санкции сказываются в первую очередь на женщинах и детях.