San Marino shares the view of the Secretary-General when he identifies the strengthening of cooperation as the only instrument available to the international community to face and overcome these destructive aspects of globalization. |
Сан-Марино разделяет мнение Генерального секретаря о том, что укрепление сотрудничества является единственным инструментом, имеющимся в распоряжении международного сообщества, для преодоления этих разрушительных аспектов глобализации. |
Although the results of the multi-year payment plans had been mixed, they were the only tool available to Member States facing payment difficulties. |
Хотя результаты осуществления многолетних планов выплат неоднозначны, эти планы выступают единственным инструментом, имеющимся в распоряжении государств-членов, сталкивающихся с трудностями в выплате взносов. |
Staff training in information technology will continue to be a priority, although the funding available for such training continues to fall short of the actual needs. |
Одной из приоритетных задач будет оставаться подготовка персонала по вопросам информационных технологий, хотя средства, выделенные на эти цели, по-прежнему не соответствуют имеющимся в этой области потребностям. |
Among the policy options available to Governments are the allocation of the national budget and the priority of various items of public expenditure, all of which reflect political choices. |
К имеющимся в распоряжении правительств политическим вариантам относятся соответствующее распределение бюджетных ассигнований и установление приоритетов в отношении различных статей государственных расходов, причем оба они отражают политические предпочтения. |
Children are also at greater risk in countries where, in the absence of effective public programmes, informal community-based mechanisms and non-governmental entities are the only sources of support available. |
Дети также подвергаются более значительному риску в странах, в которых в отсутствие эффективных государственных программ неофициальные общинные механизмы и неправительственные образования являются единственным имеющимся источником оказания помощи. |
The reports available to the Mechanism suggest that UNITA and diamond traders working with UNITA or buying embargoed diamonds make substantial use of false documents. |
Согласно имеющимся в распоряжении Механизма сообщениям, УНИТА и торговцы алмазами, работающие с УНИТА или покупающие подпадающие под эмбарго алмазы, широко используют поддельные документы. |
The legislation will also safeguard equal treatment and protection against discrimination in employment, health care, education and access to services available to the public including housing. |
Закон также будет гарантировать равное обращение и защиту от дискриминации в сфере занятости, здравоохранения, образования и доступа к услугам, имеющимся у населения, в том числе в отношении жилья. |
Publishing of Jordanian experience and presentation of corresponding recommendations that may be of benefit internationally, drawing attention to the options available in the field. |
Освещение опыта Иордании в соответствующих публикациях и представление рекомендаций, которые могли бы быть полезным для других стран, с уделением внимания различным имеющимся вариантам конкретных действий на месте. |
It is widely assumed that fatalities among the national staff of such organizations are much higher than the figures indicate, however reliable data are not available. |
Согласно широко распространенному мнению, случаев гибели среди национальных сотрудников таких организаций значительно больше, чем об этом можно судить по имеющимся цифрам, однако надежных данных на этот счет нет. |
In Taliban-controlled areas, women and girls are subjected to officially sanctioned discrimination that greatly restricts their access to the minimal health and education facilities that are available. |
В контролируемых «Талибаном» районах женщины и девочки подвергаются официально санкционированной дискриминации, которая серьезно ограничивает их доступ к имеющимся минимальным услугам в области здравоохранения и образования. |
The computerized database of available and future material that the Division is in the process of developing will facilitate the preparation of the report. |
Полезную роль при подготовке таких докладов сыграет компьютеризованная база данных по имеющимся и будущим материалам, которую в настоящее время создает Отдел. |
While reinforcing the capacities of local administrations, the project has mobilized over 700 community groups, who now have increased access to services and available resources. |
Расширяя возможности местных органов управления, проект обеспечил мобилизацию более 700 общинных групп, которые в настоящее время получили более широкий доступ к услугам и имеющимся ресурсам. |
However, migration is also prompted by push factors, such as inequitable allocation of development resources, adoption of inappropriate technologies and lack of access to available land. |
Вместе с тем к миграции побуждают также такие подталкивающие факторы, как несправедливое распределение ресурсов в области развития, выбор несоответствующих технологий и отсутствие доступа к имеющимся земельным ресурсам. |
Governments are encouraged to consider requests for migration from countries whose existence, according to available scientific evidence, is imminently threatened by global warming and climate change. |
Правительствам рекомендуется рассматривать просьбы о миграции, поступающие от стран, существование которых, согласно имеющимся научным данным, поставлено под неизбежную угрозу в связи с глобальным потеплением и изменением климата. |
Suppliers of ESTs have a particularly important role to play in providing appropriate information on available and emerging technologies, including on "best practices". |
Поставщики ЭБТ должны сыграть особенно важную роль в вопросах предоставления надлежащей информации по имеющимся и разрабатываемым технологиям, включая информацию о "наилучшей практике". |
Apart from problems of language and technical expertise, even highly qualified experts are not always able to transfer their technical expertise to available counterparts. |
Помимо проблем, связанных со знанием языка и техническим опытом, даже высококвалифицированные эксперты не всегда могут передать свой технический опыт имеющимся партнерам. |
According to available figures, Africa's declining access to funds stands in contrast to the surge in lending to the developing countries overall. |
Согласно имеющимся данным, сужение доступа к финансовым источникам для африканских стран происходит на фоне резкого увеличения объемов кредитов, предоставляемых развивающимся странам в целом. |
According to available statistics, the degradation of dry lands threatens the livelihood and food security of more than 900 million people in over 100 countries. |
Согласно имеющимся статистическим данным, ухудшение состояния засушливых земель угрожает жизни и продовольственной безопасности более чем 900 миллионам человек в более чем 100 странах. |
For the time being, this is the only weapon available to the international community to compel the putschists to respect the Governors Island Agreement. |
На данный момент это является единственным оружием, имеющимся в распоряжении международного сообщества, с тем чтобы заставить путчистов уважать соглашение Гавернорс Айленд. |
According to the information available, in 1994 more than 800 people were killed in the Gali region of Abkhazia alone. |
По имеющимся данным, только в Гальском районе Абхазии за 1994 год насильственно были лишены жизни более 800 человек. |
Be prepared to advise clients on the pre-shipment financing facilities available in their country or region; |
Быть готовым предоставлять клиентам консультации по имеющимся в их стране или регионе возможностям по осуществлению финансирования до прибытия груза; |
To date, the United Nations system had no clear mechanism for connecting permanent and observer missions to the many information services that were available. |
До настоящего времени система Организации Объединенных Наций не располагала четким механизмом, позволяющим подключить постоянные представительства и миссии наблюдателей ко многим имеющимся информационным службам. |
The VOC Task Force has prepared draft background documents concerning currently valid limits and best available techniques with regard to the reduction of VOC emissions. |
Целевая группа по ЛОС подготовила проекты базовых документов по действующим в настоящее время предельным значениям и наилучшим имеющимся методам в отношении сокращения выбросов ЛОС. |
The draft background document on best available techniques includes information provided by plant operators, producers of VOC control equipment and members of the Task Force. |
Проект базового документа по наилучшим имеющимся методам включает информацию, представленную операторами установок, производителями контрольного оборудования для ЛОС и членами Целевой группы. |
A number of relevant case studies on available alternatives and on the use of substitutes were identified, relating in particular to the treatment and minimization of medical, municipal and hazardous wastes. |
Был выявлен целый ряд соответствующих тематических исследований по имеющимся альтернативам и использованию заменителей, в частности касающихся обработки и минимизации образования медицинских, муниципальных и опасных отходов. |