Another member raised a question about whose role it was to define guidance on best available techniques and best environmental practices. |
Другой участник задал вопрос о том, кто будет отвечать за доработку руководства по имеющимся передовым технологиям и передовым методам охраны окружающей среды. |
Work under the Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution on best available techniques relating to emission limit values; |
с) работа в рамках Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния по наилучшим имеющимся методам, касающимся определения предельных уровней выбросов; |
It also provides information on the uses of mercury, prevention and control technologies available at the time and initiatives for controlling releases and limiting use and exposure. |
Там также дается информация по видам использования ртути, технологиям предотвращения и контроля, имеющимся на данный момент, и инициативам по контролю за выбросами и ограничению применения и воздействия ртути. |
The available information about the geological conditions and geomechanical properties show that drilling through the two palaeochannels could be extremely difficult. |
согласно имеющимся данным о геологических условиях и геомеханических характеристиках, проходка двух палеоканалов может оказаться крайне сложной задачей. |
According to several sources and available data, the number of ex-CNDP elements currently positioned in the integrated police structures in North Kivu outweigh other elements. |
Согласно нескольким источниками и имеющимся данным, число бывших служащих НКЗН, в настоящее время включенных в интегрированные полицейские структуры в Северном Киву, превышает количество других элементов. |
On the basis of data available to the Country Task Force, the average age of children recruited in the reporting period is 16.65 years. |
Судя по данным, имеющимся в распоряжении Целевой группы, средний возраст детей, завербованных в течение отчетного периода, - 16,65 лет. |
It is further recommended that non-customs sources be used only as substitutes for available customs records if they provide a cost-effective means of improving the quality of trade statistics. |
Рекомендуется также, чтобы нетаможенные источники использовались в качестве альтернативы имеющимся таможенным источникам данным только в том случае, если они позволяют экономным способом повысить качество торговой статистики. |
According to the available records, other criminal reports related to crimes which are discriminatory in their nature have not been filed to the Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina. |
Согласно имеющимся материалам в Прокуратуру Боснии и Герцеговины не поступало других уголовных дел, связанных с правонарушением дискриминационного порядка. |
A number of representatives explained that their reservations stemmed from the shortage of current and explicit scientific data on both the health impacts of chrysotile asbestos and available alternatives. |
Ряд представителей разъяснили, что их оговорки обусловлены недостатком актуальных и однозначных научных данных по воздействию хризотилового асбеста на здоровье и имеющимся альтернативам. |
Through available data there is a greater incidence of disability on men rather than on women. |
По имеющимся данным, инвалидов среди мужчин больше, чем среди женщин. |
In public-private partnerships, good practices should be encouraged and the exchange of available experiences can be mutually beneficial in promoting national level action. |
В рамках государственно-частного партнерства необходимо поощрять использование передовой практики, а обмен имеющимся опытом может быть взаимовыгодным с точки зрения содействия принятию мер на национальном уровне. |
It is critical to address the root causes of tolerance of violence against children, reasons for underreporting, and barriers for accessing available services. |
Крайне важно устранить коренные причины терпимости к насилию в отношении детей, замалчивания насилия и воспрепятствования доступу к имеющимся услугам. |
In many dynamic middle-income emerging-market countries, available policy tools and resources have been allowed an aggressive and proactive response, with the result that recovery is well under way. |
Во многих динамично развивающихся странах со средним уровнем дохода и с формирующимися рынками благодаря имеющимся в их распоряжении политическим средствам и ресурсам принимаются достаточно энергичные и активные ответные меры, в результате чего процесс восстановления идет полным ходом. |
According to data currently available, in 2007 countries included in the UNCCD regional implementation annexes accounted for more than 93 per cent of the world's undernourished people. |
Согласно имеющимся на данный момент данным, в 2007 году на долю стран, охваченных приложениями об осуществлении КБОООН на региональном уровне, приходилось более 93% общей численности людей, страдающих от недоедания, в мире. |
According to the data available in relation to such actions, 360 social care institutions were co-funded, and 65,000 persons benefited. |
По имеющимся данным, на совместной основе финансировалась работа 360 социальных объектов, услугами которых пользовались 65000 человек. |
The representative of a regional economic integration organization noted that the European Integrated Pollution Prevention and Control Bureau had developed reference documents on best available techniques in the area. |
Представитель региональной организации экономической интеграции отметил, что Европейское бюро по комплексному предотвращению и ограничению загрязнения подготовило справочные документы по наилучшим имеющимся методикам в этой области. |
Other products envisaged through this collaboration include an online catalogue to facilitate access to available studies and research related to cities and climate change, and a common urban risk assessment methodology. |
К числу других продуктов, которые предусматривается разработать на основе этого сотрудничества, относятся онлайновый каталог, призванный облегчить доступ к имеющимся данным научных исследований в области городов и изменения климата, а также общая методология оценки городских рисков. |
Nevertheless, all the information available in Sao Tome and Principe indicates that oil production will become effective at the earliest by 2012. |
Однако, согласно всем имеющимся в Сан-Томе и Принсипи сведениям, добыча нефти может начаться самое раннее лишь в 2012 году. |
In addition to the available material on the Strategy's implementation, the Expert Group had proposed adding a reflective chapter on learning through developing indicators for ESD. |
В дополнение к имеющимся материалам об осуществлении Стратегии Группа экспертов предложила добавить аналитическую главу, посвященную обучению путем разработки показателей для ОУР. |
The CST should give priority to the issue of assessments and the elaboration of reports on scientific knowledge on desertification and on the technologies available. |
КНТ следует уделить первоочередное внимание составлению оценок и разработке докладов, посвященных научным знаниям по проблеме опустынивания и имеющимся технологиям. |
It will become essential to coordinate access and utilize available resources, as the proliferation of funding mechanisms can lead to fragmentation and loss of coherence and effectiveness. |
Необходимо будет координировать доступ к имеющимся ресурсам и их использование, поскольку увеличение числа механизмов финансирования может привести к раздробленности усилий и утрате согласованности и эффективности. |
According to available maps, the route of the wall in the West Bank has been largely determined by the location of settlements and the security of settlers. |
Согласно имеющимся картам, маршрут прокладки стены на Западном берегу в значительной степени обусловлен расположением поселений и необходимостью обеспечить безопасность поселенцев. |
The data on the individuals engaged in each year of the reporting period are reported from available IMIS records on a consolidated basis. |
Данные о лицах, нанимавшихся в каждом году отчетного периода, приведены по имеющимся в ИМИС данным на консолидированной основе. |
According to available statistics, freight transport growth decelerated to a greater extent than GDP growth across the ECE region. |
Согласно имеющимся статистическим данным, по всему региону ЕЭК рост грузовых перевозок замедлится в большей степени, чем рост ВВП. |
Different types of broadcasters - commercial, public service and community - should be able to operate on, and have equitable access to, all available distribution platforms. |
Возможность функционировать и иметь равный доступ ко всем имеющимся платформам вещания должна быть предоставлена всем категориям телерадиовещательных компаний: коммерческим, общественным и общинным. |