Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющимся

Примеры в контексте "Available - Имеющимся"

Примеры: Available - Имеющимся
The first round of the legislative and local elections took place on 25 June 1995 in conditions that, by all available accounts and as was noted by the Electoral Observation Mission of the Organization of American States, allowed the voters to exercise their franchise free from intimidation. Состоявшийся 25 июня 1995 года первый раунд выборов в парламентские и местные органы прошел в условиях, которые, по всем имеющимся сведениям и как было отмечено Миссией Организации американских государств по наблюдению за ходом выборов, позволили избирателям свободно отдать свои голоса.
In the diplomatic corps, there is a continuous increase in the potential of women, according to available data, although the percentage of women's participation is still particularly low at higher ranks. Судя по имеющимся данным, доля женщин в дипломатическом корпусе постоянно растет, однако процент женщин, занимающих высокие ранги, по-прежнему крайне низок.
Distribution of information through available electronic channels has assumed a more central role in the Organization, but it must be recognized that there are a number of issues that remain unresolved, one of which is the provision of information in additional languages. Распространение информации по имеющимся каналам электронной связи стало играть более важную роль в Организации, однако необходимо признать, что существует еще ряд нерешенных вопросов, один из которых касается представления информации на других языках.
The development and updating of databases on best available techniques, including those that increase energy efficiency, low-emission burners and good environmental practice in agriculture; а) разработки и обновления баз данных по наилучшим имеющимся методам, в том числе касающихся повышения энергоэффективности, использованию горелок с низким уровнем выбросов и применению надлежащей экологической практики в сельском хозяйстве;
This includes the establishment of an independent Housing and Property Directorate and a Housing and Property Claims Commission which will perform a variety of functions, including analysing the relevant laws, allocating and administering available housing stock and the settlement of disputes. Этим распоряжением предусматривается создание независимого управления по вопросам жилья и собственности и комиссии по жилищным и имущественным претензиям, которые будут осуществлять многообразные функции, включая анализ существующего законодательства, распределение и управление имеющимся жилищным фондом и урегулирование споров.
Included in that process are those measures that can be adopted immediately and without much expenditure of resources, such as prohibiting discrimination in the access to available services and benefits and adopting legislation and administrative measures to fulfil or to redress the violation of the obligations. Этот процесс включает меры, которые можно принять немедленно и без затраты больших ресурсов, такие, как запрещение дискриминации при доступе к имеющимся услугам и преимуществам и принятие законодательства и административных мер для выполнения обязательств или исправления их нарушений.
While funding opportunities and type of donors vary from country to country, a common feature of all has been the effort of recipient countries to assist in identifying and accessing funds available at the country level, particularly from bilateral sources. Страны отличаются по своим финансовым возможностям и кругу доноров, однако общей чертой всех стран-получателей является стремление оказывать содействие в выявлении и обеспечении доступа к имеющимся на страновом уровне средствам, особенно из двусторонних источников.
According to available estimates, about 430 power plants with a capacity between 1 and 25 MW with a total capacity of over 2000 MW will be built in Russia from 1988 to 2005, reaching 3% of the national electricity production by the end of this period. Согласно имеющимся оценкам, в России с 1988 по 2005 год будет построено 430 энергоблоков мощностью от 1 до 25 МВт, совокупная мощность которых превысит 2000 МВт и составит 3% общего объема национального производства электроэнергии к концу этого периода.
According to the most recent figures available, Cambodia has approximately 5.5 million persons of working age, 4 million of whom are considered to be in the active labour force. Согласно самым последним имеющимся данным, в Камбодже насчитывается около 5,5 млн. человек трудоспособного возраста, из которых 4 млн. рассматриваются в качестве составляющих активную рабочую силу.
He also asked the Special Committee to respond to Gibraltar's request made in 1995 to give consideration to the relevance of the Treaty of Utrecht as regards the option for self-determination available to the people of Gibraltar. Он также просил Специальный комитет отреагировать на высказанную в 1995 году Гибралтаром просьбу рассмотреть вопрос о релевантности Утрехтского договора в связи с вариантом самоопределения, имеющимся у народа Гибралтара.
In the Mediterranean countries the average of female life expectancy was eighty-one years, in France 82.3, and in Switzerland 82.1 years according to the latest available data. Согласно последним имеющимся данным, в средиземноморских странах ожидаемая продолжительность жизни женщин составляла в среднем 81 год, во Франции - 82,3 года и в Швейцарии - 82,1 года.
ASEAN and the United Nations Development Programme had organized a seminar on the evaluation of the needs of older persons and persons with disabilities and available resources (Bangkok, 5-7 August 1997). Она организовала совместно с ПРООН семинар по оценке потребностей пожилых людей и инвалидов и по имеющимся ресурсам (Бангкок, 5-7 августа 1997 года).
14 A provision of $46,100 would be required for consultants to provide expertise in the four substantive topics to be addressed by the Congress, thus supplementing the expertise available within the Secretariat. 14.8 Ассигнования в размере 46100 долл. США потребуются для оплаты услуг консультантов, являющихся специалистами по четырем основным темам, которые будут рассмотрены Конгрессом, в дополнение к специалистам, имеющимся в Секретариате.
For example, a government wishing to introduce or raise the level of a minimum wage without unduly reducing employment may be more cautious if it does not trust the available data on wage and productivity distribution. Например, правительство, желающее установить или повысить уровень минимальной заработной платы без чрезмерного сокращения уровня занятости, должно, вероятно, принимать более осторожные меры, если оно не доверяет имеющимся данным о структуре распределения заработной платы и производительности.
The shortfall could possibly be met from further voluntary contributions by countries; if, however, sufficient voluntary contributions were not forthcoming, the secretariat would have little option but to scale down the programme to match the available funds. Решить проблему нехватки средств можно было бы за счет поступления дальнейших дополнительных взносов от стран; однако, если добровольные взносы в достаточном объеме не поступят, у секретариата практически не останется иного пути, кроме сокращения программы, с тем чтобы потребности соответствовали имеющимся средствам.
Given the current security conditions, we believe that the proposed phased approach of continued support for the African Union Mission in Somalia and the strengthening of Somali security institutions is the best available option. Учитывая нынешнюю обстановку в плане безопасности, мы считаем, что предлагаемый поэтапный подход с продолжением поддержки Миссии Африканского союза в Сомали и укреплением институтов безопасности Сомали является наилучшим имеющимся вариантом.
Almost three years after resolution 1701 was adopted, it remains the best available blueprint for the parties to move from the current state of cessation of hostilities towards a permanent ceasefire and a long-term solution. Почти через три года после принятия резолюции 1701 она остается наилучшим имеющимся планом для перехода от нынешнего состояния прекращения боевых действий между сторонами к достижению постоянного прекращения огня и долгосрочного урегулирования.
The data available suggest that Governments and civil society organizations are effectively using information technologies to promote and develop networks for promoting awareness and cooperation related to equalization of opportunities for persons with disabilities. Согласно имеющимся данным, правительство и организации гражданского общества эффективно используют информационную технологию для создания и развития сетей, способствующих повышению уровня информированности и развития сотрудничества в интересах обеспечения равных возможностей для инвалидов.
The available information indicated that charges had been laid against six individuals in Pitcairn, two in New Zealand and two in another country which he was not allowed to reveal. По имеющимся данным, обвинения предъявлены шести лицам на острове Питкэрн, двум лицам в Новой Зеландии и двум лицам в третьей стране, назвать которую оратор не уполномочен.
To facilitate this task, reference can be made to the descriptions of affected areas available in national action programmes and/or in the country profiles included in the national reports from affected countries. Для облегчения этой задачи можно обратиться к описаниям затрагиваемых районов, имеющимся в национальных программах действий и/или кратких страновых характеристиках, включаемых в национальные доклады затрагиваемых стран.
He drew attention to reports on transport and environment, available on the EEA web site (), and on energy and environment. Он привлек внимание к докладам по транспорту и окружающей среде, имеющимся на веб-сайте ЕАОС (), а также по энергетике и окружающей среде.
Reported problems include a lack of data and guidelines for quantitative analyses, a lack of models for specific sectors, insufficient training on available models, a lack of appropriate technologies and difficulties with technology transfer. К указанным в сообщениях проблемам относятся недостаток данных и рекомендаций для количественного анализа, отсутствие моделей для конкретных секторов, недостаточная подготовка кадров по имеющимся моделям, отсутствие надлежащих технологий и трудности с передачей технологии.
An important element of UNIDO's work is to promote the uptake of best available techniques and best environmental practices in industry through, for example, demonstration projects to test the local feasibility of innovative technologies and methodologies. Важный элемент работы ЮНИДО состоит в том, чтобы содействовать переходу к наилучшим имеющимся методам и наилучшим практическим действиям в области экологии в промышленности, например, посредством демонстрационных проектов для проверки осуществимости новаторских технологий и методологий на местах.
In addition, in the same decision, the Conference of the Parties decided that the committee, at its first session, would review updates to reports already available and new reports from all Parties, to be submitted to the secretariat no later than 30 April 2002. Кроме того, в этом решении Конференция Сторон постановила, что на своей первой сессии Комитет проведет рассмотрение актуализирующих дополнений к имеющимся докладам и/или новых докладов от всех Сторон Конвенции, которые должны быть представлены в секретариат не позднее 30 апреля 2002 года.
Acknowledging the desirability of a system to match up available financial resources with requests for financial support, addressing in particular the needs for assistance in countries in transition, признавая желательность создания системы, которая соответствовала бы имеющимся финансовым ресурсам и просьбам о финансовой поддержке, в частности для удовлетворения потребностей в помощи, существующих у стран, находящихся на переходном этапе,