Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющимся

Примеры в контексте "Available - Имеющимся"

Примеры: Available - Имеющимся
To enhance the efficiency of procurement for its most significant and recurring purchase categories such as fuel, car rental, telephone card and money supplier services, UN-Habitat in Afghanistan should create a procurement plan with due consideration of available options and strategies for procurement. В целях повышения эффективности закупок наиболее важных и регулярных категорий предметов снабжения, таких как топливо, аренда автотранспортных средств, телефонные карточки и услуги по предоставлению денежных средств, ООН-Хабитат в Афганистане следует разработать план закупок с уделением должного внимания имеющимся вариантам и стратегиям закупок.
Public provision of centralized sewerage services is very low: the latest available data indicate 8.9 per cent overall, 25 per cent in urban areas and 2.4 per cent in rural areas. Обеспеченность населения Республики Таджикистан централизованной канализацией очень низкая и, по последним имеющимся данным, составляет всего 8,9%: городского населения - 25%, сельского - 2,4%.
Cooperation should be undertaken in accordance with the agendas and priorities of the receiving countries, and initiatives should be coordinated with such countries in order to simplify procedures and facilitate access to the available resources. Обеспечить, чтобы усилия в направлении сотрудничества строились на программах и приоритетах принимающих стран, которые должны учитываться в инициативах по упрощению соответствующих процедур и обеспечению доступа к имеющимся ресурсам.
It is established that all incumbents in high-level and high-grade posts are de facto managers, for promotion to high-level positions is the only discernible or available recognition mechanism. Установлено, что все сотрудники, занимающие должности высокого уровня и класса, фактически являются руководителями, поскольку продвижение на должности высокого уровня является единственным видимым или имеющимся механизмом признания.
In terms of ongoing measures to improve effective equality in employment, health, and access to the available social services, the Women's Institute has its "Sara" Programme to motivate and support immigrant women in their social and employment participation. Что же касается мер, принимаемых для обеспечения фактического равенства в вопросах занятости, здравоохранения и доступа к имеющимся социальным услугам, то Институт по делам женщин принял Программу под названием "Сара" в целях мотивации женщин-иммигрантов и оказания им помощи в социальной и трудовой интеграции.
According to the available information, almost 90% of women in the rural areas gave births to their children at home while only 25 percent of women in the cities did so. Согласно имеющимся данным, почти 90 процентов сельских женщин рожают дома, в то время как в городах это делают лишь 25 процентов женщин.
It was essential that the latter be included, as the United Nations deployed numerous peacekeeping troops and, according to the information available to his delegation, a significant proportion of the abuses committed by United Nations personnel were committed by members of the military. Последний должен быть включен в сферу действия конвенции, поскольку Организация Объединенных Наций использует большие по численности миротворческие силы и, согласно имеющимся у его делегации сведениям, значительная часть из злоупотреблений, совершаемых персоналом Организации Объединенных Наций, совершается именно военными.
According to figures available on the website of the Ministry of Unification, Republic of Korea, a total of 2,706 individuals arrived in the Republic of Korea in 2011; the number dropped to 1,509 in 2012. Согласно данным, имеющимся на веб-сайте министерства объединения Республики Корея, в 2011 году в Республику Корея прибыло в общей сложности 2706 лиц; в 2012 году этот показатель снизился до 1509 лиц.
Underlining the continuing negative impact of HIV on the health and fitness of United Nations mission personnel, and concerned that available statistics indicate that health-related issues have become a leading cause of fatality in the field since 2000, подчеркивая сохраняющееся негативное воздействие ВИЧ на здоровье и физическую подготовленность персонала миссий Организации Объединенных Наций и будучи обеспокоена тем, что, согласно имеющимся статистическим данным, с 2000 года факторы, связанные со здоровьем, стали ведущей причиной смертности на местах,
Workshops were established in Mopti, Gao, Timbuktu and Kidal through temporary infrastructures (mobile and containerized workshops) and were outsourced in Bamako (to an available manufacturer's agent) мастерских в Мопти, Гао, Томбукту и Кидале оборудовано во временных помещениях (передвижные и контейнерные мастерские), в Бамако ремонтные работы передаются на внешний подряд (имеющимся агентам производителя)
To ensure that such acts are not repeated, recommendation 2 calls upon the EHs of the organizations concerned to actively facilitate the access of SRs to all available and necessary means of communication with staff-at-large, without any censorship. Чтобы подобные действия не повторялись, в рекомендации 2 ИГ соответствующих организаций предлагается активно расширять доступ ПП ко всем имеющимся и необходимым средствам коммуникации с персоналом без применения какой бы то ни было цензуры;
The ratio of Australia's ODA to gross national income for 2005-06 is estimated at 0.28 per cent, placing Australia above the donor average which, in the latest year available (2004), was 0.25 per cent. Доля австралийской ОПР относительно валового национального дохода в 2005/2006 году составила 0,28%, что превышает средние показатели доноров, которые, по последним имеющимся данным (за 2004 год), равнялись 0,25%.
It focuses on the programmes and operations of the African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, the opportunities available to the Institute and proposals for funding it. Основное внимание в докладе уделяется программам и деятельности Африканского института по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, имеющимся у него возможностям и предложениям по его финансированию.
According to the data available, the infant mortality rate fell from 74 to 57 and child mortality from 61 to 31 per 1,000. По имеющимся данным, показатель детской смертности снизился с 74 до 57, а показатель юношеской смертности - с 61 до 31.
Invited parties and others to nominate experts with specific expertise in best available techniques and best environmental practices to the joint Toolkit and best available techniques and best environmental practices expert roster. а) предложил Сторонам и другим субъектам вносить кандидатуры экспертов, непосредственно специализирующихся на наилучших имеющихся методах и наилучших видах природоохранной деятельности, в предусмотренный процедурой единый реестр экспертов по Набору инструментальных средств и наилучшим имеющимся методам и наилучшим видам природоохранной деятельности.
The annual submission rate of evaluation reports to the global evaluation database has increased from under 30 per cent in 2009 to 71 per cent in 2010 and now to 100 per cent in 2013, on available evidence. Доля докладов об оценке, представленных в Глобальную базу данных об оценках, возросла с менее 30 процентов в 2009 году до 71 процента в 2010 году и, по имеющимся данным, составила 100 процентов в 2013 году.
Further recognizing the importance of awareness-raising activities and case studies at regional and national levels in connection with the ongoing work on best available techniques and best environmental practices, признавая далее важность проведения информационноразъяснительной работы и тематических исследований на региональном и национальном уровнях в связи с текущей работой по наилучшим имеющимся методам и наилучшим видам природоохранной практики,
According to the latest available data (pertaining to observations around 1997), the level of contraceptive use by couples in union is estimated at 70 per cent in the more developed regions and at 60 per cent in the less developed regions. По последним имеющимся данным (относящимся к наблюдениям в районе 1997 года), уровень использования противозачаточных средств среди супружеских пар оценивается в 70 процентов в более развитых и 60 процентов в менее развитых регионах.
The total indicators, according to the currently available data, still show that, in total, the rate of unemployment for Bosnia and Herzegovina is extremely high, and that it has almost the same affect on the employment of both genders. Согласно последним имеющимся данным, суммарный показатель безработицы в Боснии и Герцеговине по-прежнему чрезвычайно высок, причем этот показатель практически одинаков как для мужчин, так и для женщин.
Some available indicators show for some developing countries that the increase in services mainly reflects the growth of traditional services such as small retail trade and urban transport, and in some cases even the growth of the informal economy. Согласно некоторым имеющимся показателям, в некоторых развивающихся странах возрастание объема услуг в основном отражает рост таких традиционных услуг, как мелкая розничная торговля и городской транспорт, а в некоторых случаях даже неорганизованного сектора экономики.
According to the latest available figures from the Central Statistical Office for 2003 and 2004, the percentage of persons living in poverty in rural areas was 17 per cent in 2003 and 18.5 per cent in 2004. По последним имеющимся данным Центрального статистического управления за 2003 и 2004 годы, доля лиц, живущих в нищете, в сельских районах составляла 17 процентов в 2003 году и 18,5 процента в 2004 году.
Online Texas hold'em poker games with no limit have the same rules for the minimum bets but in this type of online Texas hold'em poker the maximum amount of bet can be any amount available with you on the table. Он-лайн Техас держит их игры покера без предела имеют такие же правила для минимальных пари но в этом типе он-лайн Техас держать их покер максимальное количество париа может быть любым количеством имеющимся с вами на таблице.
That such husbandry is an activity of low economic profitability is not, on the basis of the information available, a result of the encouragement of other economic activities by the State party in the area in question, but of other, external, economic factors. Судя по имеющимся данным, низкая экономическая рентабельность этого вида деятельности объясняется не тем, что государство-участник поощряет другие виды экономической деятельности в данном районе, а иными, внешними, экономическими факторами.
a) Among the activities planned are the extension of the economic scope of regional statistics, analytical work on the available data with the aim or improving the methodological basis where necessary and the provision of information at a more detailed geographical level. а) В числе запланированных мероприятий можно назвать расширение экономического охвата региональной статистики, проведение аналитической работы по имеющимся данным с целью улучшения, в случае необходимости, методологической основы и представления информации на более подробном географическом уровне.
He emphasized that available evidence showed cases of low delivery with national execution but noted that in the Latin America region, there was high use of national execution, and at the same time high delivery rates. Он подчеркнул, что, по имеющимся данным, в некоторых случаях национальному исполнению сопутствуют низкие показатели, отметив при этом, что в Латинской Америке, где метод национального исполнения получил широкое распространение, тем не менее, отмечаются высокие показатели освоения средств.