Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющимся

Примеры в контексте "Available - Имеющимся"

Примеры: Available - Имеющимся
According to the latest available statistics recorded in the Barbados Economic and Social Report 2002, the population grew by 0.3 per cent during the year 2002. Согласно последним имеющимся статистическим данным, приведенным в Докладе о социально-экономическом положении Барбадоса за 2002 год, в 2002 году численность населения увеличилась на 0,3%.
Latest available figures show that 79 per cent of prisoner places have access to night sanitation (Source: Scottish Prison Service Annual Report 2002-2003) (see Appendix 21 to this report). По последним имеющимся данным 79% заключенных имеют ночью доступ к туалетам (источник: Годовой доклад Службы тюрем Шотландии за 20022003 годы) (см. приложение 21 к настоящему докладу).
Yet, where statistics are available, it appears that while overweight and obesity are increasing, the levels of physical activity among children, in particular through cycling and walking (e.g. to and from school), are declining. Вместе с тем, согласно имеющимся статистическим данным, обострение проблемы излишнего веса и ожирения происходит на фоне снижения уровня физической активности, в частности велосипедного и пешеходного движения, среди детей (например, по пути в школу и из школы).
Mr. V. Roshchupkin (Russian Federation) stated that these activities are a serious issue and according to available estimates may amount to 5% of legal harvests in certain regions of Russia. Г-н В. Рощупкин (Российская Федерация) заявил, что такие рубки являются серьезной проблемой и, по имеющимся оценкам, могут составлять в некоторых районах России до 5% объема законных лесозаготовок.
Centrally organised training is available to all port immigration officers in forgery detection to enable them to identify document fraud and utilize properly the forgery detection equipment provided. Существуют централизованные учебные курсы для сотрудников иммиграционных служб во всех портах по вопросам выявления подделок, чтобы они могли определять поддельные документы и надлежащим образом пользоваться имеющимся оборудованием для выявления подделок.
Moreover, complete reliance by national level reporters on access to the information and data available on United Nations agency and IGO websites is likely to result in reporting gaps, unless it is facilitated significantly. Кроме того, полная зависимость национальных инстанций, представляющих отчетность, от доступа к информации и данным, имеющимся на веб-сайтах учреждений Организации Объединенных Наций и МПО, без существенной помощи может привести к пробелам в отчетности.
Close coordination with other funding mechanisms is helping to ensure that funding reaches all those who need it in a fair way, using all available channels. Тесная координация с другими механизмами финансирования помогает ему добиваться того, чтобы ассигнуемые средства в равной мере доходили до всех нуждающихся, по всем имеющимся каналам помощи.
Franciscans International notes with satisfaction that according to available statistics and first-hand information received by Franciscans working at the grass-roots level, enrolment in primary education continues to rise, and has reached 89 per cent in some developing countries. Францисканский интернационал с удовлетворением отмечает, что, согласно имеющимся статистическим данным и информации из первоисточника, полученной францисканцами, работающими на низовом уровне, охват начальным образованием продолжает расти и в некоторых развивающихся странах достиг 89 процентов.
CEB to formulate a system-wide policy and strategy on knowledge management, ensuring full access by programme countries to available resources within the United Nations system КСР следует сформулировать общесистемную политику и стратегию в области управления знаниями, гарантируя полный доступ стран осуществления программ к имеющимся ресурсам в рамках системы Организации Объединенных Наций
That is why we attach great importance to the adoption of tangible measures and to frank cooperation in the implementation of resolution 1373, which we believe to be the best road map available to us in this field. Именно поэтому мы придаем большое значение принятию значимых мер и добросовестному сотрудничеству в осуществлении резолюции 1373, которую мы считаем наилучшим имеющимся у нас планом действий в этой области.
In our view, the only option available to us is to foster closer international cooperation under internationally recognized rules and instruments in the light of dialogue, justice and democracy. По нашему мнению, единственным имеющимся у нас вариантом является налаживание более тесного международного сотрудничества в соответствии с признанными международным сообществом нормами и документами на основе диалога, справедливости и демократии.
If the world is to act collectively against those dangers, perhaps the only existing mechanism available to nations and able to confer legitimacy is the United Nations. Если мир хочет коллективно бороться с этой угрозой, то, возможно, единственным инструментом, имеющимся в распоряжении государств и наделенным законностью, является Организация Объединенных Наций.
As indicated earlier, WHO has extended the range of materials available to developing-country researchers through agreement with scientific publishers, and similar arrangements have been developed by UNEP and FAO. Как указано выше, благодаря соглашению с научными издательствами ВОЗ распространила доступ к имеющимся материалам на исследователей из развивающихся стран, и схожие меры принимаются ЮНЕП и ФАО.
Consideration will also be given to the feasibility of clustering routine operational activities and transactions performed across the organization in service hubs or global centres having access to competent, available pools of human resources and suitable physical and ICT facilities. Будет также рассмотрена возможность группирования текущих оперативных мероприятий и операций, осуществляемых в рамках всей организации, в сервисных узлах или глобальных центрах с доступом к компетентным и имеющимся в наличии источникам людских ресурсов и надлежащим физическим объектам и средствам ИКТ.
Income projections for the next biennium are in line with the latest income projections available for 2009 and known contributions from donors. Прогноз поступлений на следующий двухгодичный период соответствует последнему по времени прогнозу поступлений за 2009 год и имеющимся взносам стран-доноров.
Consequently, the data and information available made it difficult to assess trends concerning changes in the extent of forest cover in low forest cover countries as a whole. Вследствие этого весьма затруднительно, судя по имеющимся данным и информации, оценить тенденции изменений, происходящих в масштабах лесного покрова по группе малолесистых стран в целом.
According to the latest available data, 1,700 persons had been injured and 197 had died, among them 156 innocent people (134 of whom were Han) and rioters whose identity could not be established for various reasons. По последним имеющимся статистическим сведениям, в ходе этих инцидентов пострадали 1700 и погибли 197 человек; в их числе были 156 невинно пострадавших (из них 134 человека - ханьцы) и мятежники, личности которых в силу различных причин установить не удалось.
The delegation took note of ongoing efforts to rebalance youth employment initiatives in order to create additional demand for jobs and better match the supply of education, skills and vocational training with available opportunities. Делегация приняла к сведению текущие усилия по восстановлению сбалансированности инициатив в области занятости среди молодежи, которые призваны создать дополнительный спрос на рабочие места и обеспечить большее соответствие образования, навыков и профессиональной подготовки имеющимся возможностям.
However, the impact of the crisis tends to ease progressively according to the latest available data: worldwide FDI flows remained relatively stable in the third and fourth quarters of 2009, with better prospects for the first half of 2010. В то же время по последним имеющимся данным, острота кризиса постепенно снижается: мировые потоки ПИИ в третьем и четвертом кварталах 2009 года оставались сравнительно стабильными, а перспективы на первую половину 2010 года вселяют еще больший оптимизм.
The Education Department manages and oversees the education system in Anguilla, which had an estimated literacy rate of over 95 per cent for 2008, the latest available figure. Управлением системой образования в Ангилье занимается Департамент образования, и, по последним имеющимся данным, в 2008 году доля грамотности составила более 95 процентов.
According to available statistics, between January and April 2011 close to 870 asylum-seekers from the Democratic People's Republic of Korea had crossed into Thailand, which, unlike a number of other States in the region, consistently adhered to the principle of non-refoulement. Согласно имеющимся статистическим данным, в период с января по апрель 2011 года примерно 870 ищущих убежище лиц из Корейской Народно-Демократической Республики пересекли границу Таиланда, который, в отличие от ряда других государств в регионе, неизменно придерживается принципа невыдворения.
In this regard, significant efforts have been deployed by Governments and members of civil society, including through media campaigns, distribution of flyers and information on hotline numbers and access to available services. В этой связи правительство и члены гражданского общества прилагают активные усилия, в том числе посредством проведения кампаний в средствах массовой информации, распространения брошюр и данных о телефонах доверия и доступе к имеющимся услугам.
Many representatives underscored the need for capacity-building, financial and technical assistance and access to best available technologies to help developing countries to reduce atmospheric emissions of mercury emissions, regardless of the nature of the control measures adopted in the instrument. Многие представители подчеркнули необходимость создания потенциала, оказания финансового и технического содействия и обеспечения доступа к имеющимся передовым технологиям, чтобы помочь развивающимся странам в сокращении атмосферных выбросов ртути независимо от характера мер регулирования, которые будут включены в документ.
Parties in conflict tend to resort to the various mechanisms available in the formal and informal components of the internal justice system based on their perception of what those mechanisms could offer them. Стороны в конфликте склонны прибегать к различным механизмам, имеющимся в составе формального и неформального компонентов внутренней системы отправления правосудия, основываясь на своих представлениях о том, что эти механизмы могут им предложить.
During the past decade, available data indicate that the LDCs have not experienced the social improvements and employment advances that the rapid growth rates would have led to expect. Судя по имеющимся данным, на протяжении прошедшего десятилетия в НРС не отмечалось улучшений в социальной сфере и прироста занятости, которых можно было бы ожидать при высоких темпах роста.