Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющимся

Примеры в контексте "Available - Имеющимся"

Примеры: Available - Имеющимся
Such comment as the Committee might have on the analysis then available would be forwarded to the Economic and Social Council along with the recommendations made to the Committee. Такие замечания, которые могут быть представлены Комитету по имеющимся анализам, будут препровождены Экономическому и Социальному Совету вместе с рекомендациями, предложенными Комитету.
The revolving internal Emergency Programme Fund loan facility continues to be the fastest, most reliable and flexible funding mechanism available to UNICEF and serves as a bridge to other mechanisms. Возобновляемые внутренние кредиты, предоставляемые Фондом для программ чрезвычайной помощи, по-прежнему являются наиболее быстрым, надежным и гибким механизмом финансирования, имеющимся в распоряжении ЮНИСЕФ и выступающим в качестве связующего звена с другими механизмами.
The program is putting more effort into linking willing clients with available training and employment opportunities, to ensure that the disabled have an opportunity to contribute to the Alberta work force to the level of their ability. Основной упор в ней делается на предоставление инвалидам при желании доступа к имеющимся возможностям профессионального обучения и трудоустройства, с тем чтобы они могли в меру своих сил заниматься в Альберте трудовой деятельностью.
Draft article 8 attempted to embody that rule, but used an overly narrow definition of the phrase "local remedies", according to which an injured person might pursue only the remedies available "as of right". Проект статьи 8 имеет своей целью отразить эту норму, однако в нем используется чрезмерно ограниченное определение понятия «внутренние средства», в соответствии с которым потерпевшее лицо может прибегать только к имеющимся «правовым средствам защиты».
The observer for Brazil reminded the Working Group of the confidential "1503 procedure" of the Commission on Human Rights, which is another human rights mechanism available to people of African descent. Наблюдатель от Бразилии напомнил Рабочей группе о конфиденциальной "процедуре 1503" Комиссии по правам человека, которая является еще одним правозащитным механизмом, имеющимся в распоряжении лиц африканского происхождения.
In fact, in the letter sent to counsel on 30 March 1999, referred to above, the Government itself states that the only effective and available remedy in this case is an application to the Constitutional Court. Фактически, в письме, направленном на имя адвоката 30 марта 1999 года, о котором говорится выше, само правительство утверждает, что единственным эффективным и имеющимся средством правовой защиты в этом случае является обращение с заявлением в Конституционный суд.
Thus the Government has conceded that a complaint to the General Prosecutor is not an effective and available remedy because the Prosecutor's Office is not a judicial body. Таким образом, правительство допускает, что жалоба на имя Генерального прокурора не является эффективным и имеющимся средством правовой защиты, поскольку прокуратура не является судебным органом.
In that connection, Denmark indicated that the introduction in EU of the multi-annual guidance programmes had the objective of adjusting EU fleet capacity to a level corresponding to the available fisheries resources. В этой связи Дания указала, что введение в ЕС многолетних ориентировочных программ направлено на подгонку рыбопромысловых мощностей Европейского союза под уровень, соответствующий имеющимся ресурсам рыболовства.
The GM also suggested specific proposals for consideration by the AHWG and consulted with country Parties and other partner organizations with a view to facilitating the sharing of knowledge and know-how on available methodologies, information systems, and technologies that could facilitate reporting. ГМ также внес на рассмотрение СРГ конкретные предложения и провел со странами-Сторонами Конвенции и другими организациями-партнерами консультации в целях содействия обмену знаниями и ноу-хау по имеющимся методикам, информационным системам и технологиям, которые могли бы облегчить отчетность.
There has been some easing of restrictions in some parts of Afghanistan on the mobility of women and girls, particularly in terms of their access to the limited health care and educational facilities that are available. В некоторых районах Афганистана были смягчены ограничения на передвижение женщин и девочек, особенно в том, что касается их доступа к немногим имеющимся больничным и учебным учреждениям.
This workshop, which will take place just prior to the Working Party meeting, will focus on available data on potential wood supply and estimation methods. Основное внимание на этом рабочем совещании, которое состоится непосредственно перед сессией Рабочей группы, будет уделено имеющимся данным о потенциальном предложении древесины и методам оценки.
"According to the available information, in 2000 there were about 17,000 settlers distributed among 43 settlements in the occupied Golan, and more than 20,000 Syrians, approximately half of whom were living in the village of Majdal Shams. По имеющимся данным, в 2000 году на оккупированных Голанах насчитывалось порядка 17000 израильтян, проживавших в 43 поселениях, и более 20000 сирийцев, примерно половина которых проживала в деревне Мадждал-Шамс. кубометров в год.
The Office maintains the organizational database of evaluations and research studies, ensures access by UNICEF offices and promotes their dissemination and utilization through all available channels. Управление ведет базу данных организации, содержащую информацию об оценках и исследованиях, обеспечивает доступ подразделений ЮНИСЕФ к ней и поощряет распространение и использование содержащихся в ней данных по всем имеющимся каналам.
The responsibility to protect should not be perceived in a confrontational manner; it should be seen instead as an instrument available to the international community to overcome crises, provided that the conditions referred to in paragraphs 138 and 139 of the Summit Outcome Document are met. Ответственность по защите не должна рассматриваться конфронтационным образом; вместо этого следует считать ее имеющимся в распоряжении международного сообщества инструментом по преодолению кризисов - при условии выполнения положений, о которых говорится в пунктах 138 и 139 Итогового документа Саммита.
According to available data, in the municipality of Athens there are five consultative health centres staffed with 167 doctors, 102 persons of additional nursing staff, as well as five microbiological laboratories. По имеющимся данным, в ведении афинского муниципалитета находятся медицинские консультации, в которых работают 167 врачей, 102 вспомогательных медицинских сотрудника и пять микробиологических лабораторий.
At the same time, in examining the reports of States parties, members of the Committee must have access, as independent experts, to all other available sources of information, governmental and non-governmental. В то же время при изучении докладов государств-участников члены Комитета должны иметь доступ - в качестве независимых экспертов - ко всем другим имеющимся источникам информации, как правительственным, так и неправительственным.
Although in the absence of a vaccine, prevention remains the surest defence against AIDS, the problems associated with access to currently available treatments should not be ignored. Хотя, пока не найдена вакцина, профилактика остается самой надежной защитой от СПИДа, проблемы, связанные с доступом к ныне имеющимся методам лечения, не следует игнорировать.
The Department intends to recommend to the Office of Human Resources Management the addition of grade C to the two grades currently available in that category in United Nations information centres to expand career development opportunities for the staff concerned. Департамент намерен рекомендовать Управлению людских ресурсов добавить класс С к двум классам, уже имеющимся в этой категории должностей в информационных центрах Организации Объединенных Наций, в целях расширения возможностей для развития карьеры соответствующих сотрудников.
According to available statistics, Africa is home to 70 per cent of adults and 80 per cent of children living with HIV/AIDS. По имеющимся статистическим данным, в Африке проживает 70 процентов взрослых и 80 процентов детей, являющихся носителями ВИЧ/СПИДа.
(b) Investment in and allocation of scarce airport capacity, including expansion of existing airports and ensuring entrants access to the available facilities; Ь) осуществление инвестиций в развитие недостающих аэропортовых мощностей и их надлежащее распределение, включая расширение существующих аэропортов и обеспечение новым операторам доступа к имеющимся мощностям;
5.9 First of all, there is no effective remedy available in the State party for any cases of racial discrimination. 5.9 Во-первых, государство-участник не располагает имеющимся эффективным средством правовой защиты применительно к каким бы то ни было случаям расовой дискриминации.
We are particularly concerned that, according to available information, between 24 October 2005 and 31 May 2006 there were a total of 187 attacks on members of the non-Albanian population of Kosovo. Вызывает серьезную озабоченность, что в период с 24 октября 1995 года по 31 мая 2006 года, по имеющимся данным, совершено в общей сложности 187 нападений на представителей неалбанского населения Косово.
Advisory services provided at the request of Member States represent an essential operational bridge between the knowledge and expertise available in the United Nations by virtue of its normative and analytical activities and the capacity-building needs of developing countries. Консультационные услуги, оказываемые по просьбе государств-членов, представляют собой важное оперативное звено между знаниями и накопленным практическим опытом, имеющимся у Организации Объединенных Наций в силу осуществления ее нормативных и аналитических мероприятий, и потребностями развивающихся стран в области укрепления потенциала.
The Coordinator would work in close contact with the Commission. I call on the leadership of NAM, LAS and OIC to continue, through all available channels, their efforts aimed at the speediest resolution of the humanitarian issue of missing persons. Я призываю руководство Движения неприсоединения, ЛАГ и ОИК, действуя по всем имеющимся в их распоряжении каналам, продолжать усилия, направленные на скорейшее разрешение гуманитарной проблемы пропавших без вести лиц.
As world distances "shrink" and travel times are reduced, it is essential that information is transmitted using the quickest, most effective method available to the parties involved. По мере того как "сокращаются" расстояния между странами и уменьшается время транспортировки, становится важным, чтобы информация передавалась наиболее быстрым и эффективным способом, имеющимся в распоряжении соответствующих сторон.