Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющимся

Примеры в контексте "Available - Имеющимся"

Примеры: Available - Имеющимся
Additionally, based on available data including some from IFPs, a main reason for the underperformance of the SRAPs and RAP is the lack of qualified human resources. Кроме того, судя по имеющимся данным, в том числе поступившим от ИКЦ, одной из главных причин недостаточной эффективности СРПД и РПД является нехватка квалифицированных кадровых ресурсов.
On the basis of the available information, it is probable that items were removed from other parts of the premises during the night from 3 to 4 September. По имеющимся данным, в ночь с З на 4 сентября из других частей здания, вероятно, были удалены имевшиеся там предметы.
But it also suggests a number of improvements, including building and maintaining a network of expert institutions to allow programme management to draw on available expertise and promote North-South and South-South cooperation. Вместе с тем по итогам оценки был предложен ряд положительных рекомендаций, включая создание и поддержание сети экспертных учреждений, с тем чтобы руководство программы могло воспользоваться имеющимся экспертным опытом и активизировать сотрудничество Север-Юг и Юг-Юг.
Mutual accountability is also very important, but, according to the available date, by the end of 2009 only seven countries had established fully functioning mutual accountability mechanisms, and the resultant changes in provider behaviour have been uneven. Взаимная ответственность также имеет чрезвычайно важное значение, однако, согласно имеющимся данным, к концу 2009 года лишь семь стран разработали полностью функционирующие механизмы взаимной ответственности и произошедшие в результате этого изменения поведения предоставителей услуг оказались неравномерными.
Support OHCHR in accordance with the available mechanisms and cooperate with those mechanisms in order to facilitate OHCHR's discharge of its functions in conformity with its human rights mandate. Поддерживать УВКПЧ согласно имеющимся механизмам и сотрудничать с этими механизмами в интересах содействия выполнению УВКПЧ своих функций в соответствии с его правозащитным мандатом.
Pregnant women often do not attend antenatal clinics, which leads to complications during childbirth, because they lack basic health education and also because of the difficulty in getting to the few available clinics. Мало кто из беременных женщин наблюдается в дородовых центрах, что приводит к осложнениям во время родов, обусловленным отсутствием элементарных медицинских знаний, а также трудностями в получении доступа к немногочисленным имеющимся роддомам.
To improve the quality of data, three updates of the interface have been planned for 2010, compared with only one regular update in the previous years; this will ensure that Parties and the public at large have access to the most recent data available. В целях повышения качества данных на 2010 год запланировано три обновления интерфейса, тогда как в предыдущие годы было проведено лишь одно очередное обновление; это обеспечит Сторонам и общественности доступ к самым последним имеющимся данным.
According to the information available to the Committee, persons awaiting expulsion were not able to file an appeal before an independent judicial instance in order to determine whether the State party was meeting its obligations with respect to the principle of non-refoulement. По имеющимся у Комитета сведениям, лица, находящиеся на стадии выдворения, не могут подать ходатайство в независимый судебный орган с тем, чтобы он проверил, соблюдает ли государство-участник свои обязательства в области невысылки.
As the refugee protection system was the sole mechanism available for regularizing the status of such persons, it was overburdened, and those who really needed international protection were unable to obtain it. Поскольку система защиты беженцев является единственным имеющимся средством легализации, она находится в перегруженном состоянии, и те лица, которые действительно нуждаются в такой международной защите, не имеют возможности ею воспользоваться.
In resolution 8/7, the Council underscored the need for "enhancing access to effective remedies available to those whose human rights are impacted by corporate activities" and asked the Special Representative to "explore options and make recommendations". В своей резолюции 8/7 Совет подчеркнул необходимость "расширения доступа к эффективным средствам правовой защиты, имеющимся в распоряжении тех, чьи права человека оказываются затронутыми деятельностью корпораций" и обратился к Специальному представителю с просьбой "изучить варианты и сформулировать рекомендации".
Mr. Stelzer (Assistant Secretary-General for Policy Coordination and Inter-agency Affairs) observed that, according to available evidence, another 64 million people would fall into extreme poverty by the end of 2010. Г-н Штельцер (помощник Генерального секретаря по координации политики и межучрежденческим вопросам) отмечает, что согласно имеющимся данным, к концу 2010 года за чертой бедности окажутся еще 64 миллиона человек.
The available estimates indicate that well over 1.9 million internally displaced persons have spontaneously returned to their places of origin since the signing of the Comprehensive Peace Agreement, particularly in the Three Areas and Southern Sudan. По имеющимся оценкам, за время, прошедшее после подписания Всеобъемлющего мирного соглашения, в места своего проживания, в частности в «трех районах» и в Южном Судане, вернулось свыше 1,9 миллиона внутренне перемещенных лиц.
A major obstacle to the employability of women re-entering the labour market after significant career breaks is the lack of practice and employment experience, and the insufficient match of their skills with the available jobs. Серьезным препятствием при устройстве на работу женщин, возвращающихся на рынок труда после продолжительного перерыва в работе, является недостаток практики и опыта работы, а также недостаточное соответствие профессиональных навыков имеющимся вакансиям.
However, according to the version of the Code available on the Internet, article 251 referred to obtaining a confession through the use of threats, violence and torture and called for a maximum penalty of 10 years' imprisonment. Однако, согласно имеющимся в интернете текстам статья 251 касается выбивания показаний при использовании угроз, насилия и пыток и предусматривает максимальное наказание в виде десяти лет тюремного заключения.
Maintain a resource base of available and relevant technical expertise within the various thematic areas and on request assist States Parties in coming into contact with such expertise. Ведение ресурсной базы данных по имеющимся и актуальным техническим знаниям в различных тематических областях и по запросу оказание помощи государствам-участникам в получении доступа к таким знаниям.
The working group proposed that the United Nations, GEOSS, GMES and CEOS could assist developing countries in gaining access to available tools and guidelines for using existing data. Рабочая группа предложила Организации Объединенных Наций, ГЕОСС, ГМЕС и КЕОС помочь развивающимся странам в получении доступа к имеющимся инструментам и руководящим принципам в области использования существующих данных.
The report states that, according to available statistical data, women's choice of field of study continues to be affected by prevalent stereotyped attitudes and assumptions about male and female social roles (para. 107). В докладе говорится, что, согласно имеющимся статистическим данным, выбор женщин в сфере образования по-прежнему определяется широко распространенными стереотипными отношениями и представлениями о социальной роли мужчин и женщин (пункт 107).
Recently, the World Bank approved a project for the coordinated implementation of persistent organic pollutant-related Basel Convention Guidelines and the Stockholm Convention draft best available techniques/best environmental practices guidelines. Недавно Всемирный банк утвердил проект согласованного осуществления Руководящих принципов Базельской конвенции, касающихся стойких органических загрязнителей, и проекта руководящих принципов Стокгольмской конвенции по наилучшим имеющимся методам/наилучшим видам природоохранной практики.
In China, the estimates available suggest that those two components accounted for over 70 per cent of urban growth in the 1980s and about 80 per cent in the 1990s. В Китае, по имеющимся оценкам, на долю этих двух компонентов приходится свыше 70 процентов роста городского населения в 80е годы и порядка 80 процентов в 90е.
Each State reviewed would cooperate actively with the expert group and the Secretariat during the drafting of the review report by providing access to all available sources of information. Каждое государство, являющееся объектом обзора, должно активно сотрудничать с группой экспертов и Секретариатом в ходе подготовки проекта доклада об обзоре, обеспечивая доступ ко всем имеющимся источникам информации.
According to available data, 118,426 persons, or 2.7 per cent of Croatia's population, meet their basic living needs by exercising the right to support assistance. Согласно имеющимся данным, 118426 человек, или 2,7% населения Хорватии, удовлетворяют свои основные жизненные потребности за счет осуществления своего права на дополнительную помощь.
When we speak about the coverage and education of children belonging to a marginalized group, primarily the Roma, according to published research and available data, it is certain that there are important problems in their education. Говоря об охвате и образовании детей, принадлежащих к маргинализированным группам, прежде всего рома, следует отметить, что, согласно опубликованным результатам исследований и имеющимся данным, в обеспечении их образования, вне всякого сомнения, имеются серьезные проблемы.
The SMCC contact group on administration of justice was still the most effective mechanism available for fulfilling the mandates of the General Assembly and bringing the new internal justice system into effect. Контактная группа по отправлению правосудия ККАП по-прежнему является самым эффективным имеющимся механизмом для выполнения поставленных Генеральной Ассамблеей задач и создания новой внутренней системы правосудия.
The sole ground for this decision are notes produced by the Assistant Superintendent that on the day of the arrest he was engaged in other duties, which is in complete contradiction with available evidence. Единственным основанием для этого решения являются записи, представленные заместителем начальника полиции и сводящиеся к тому, что в день ареста он выполнял другие обязанности, что полностью противоречит имеющимся доказательствам.
The experts need to clearly understand the needs of decision makers at the outset, while decision makers must be aware of any major limitations in available knowledge and methods that will affect assessment products. Эксперты должны четко понимать потребности тех, кто принимает решения, с самого начала, а тем, кто принимает решения, следует иметь в виду какие бы то ни было существенные ограничительные аспекты применительно к имеющимся знаниям и методам, которые будут оказывать воздействие на продукты оценки.