| Under these circumstances, recourse to all available economic instruments has been timely. | В этих условиях обращение ко всем имеющимся экономическим механизмам было целесообразным. |
| The Committee stresses the need to ensure that disbursements conform to available resources. | Комитет подчеркивает необходимость обеспечения соответствия выделяемых средств имеющимся ресурсам. |
| Information on the jurisdiction and procedures for accessing available avenues of redress were to be widely and publicly disseminated in local languages. | Следует широко и открыто распространять информацию на местных языках о судопроизводстве и процедурах доступа к имеющимся средствам возмещения ущерба. |
| Improved access to and better application of available and emerging technologies would greatly contribute to sustainable management of forests. | Расширение доступа к имеющимся и новым технологиям и их более эффективное применение в значительной мере способствовали бы устойчивому лесоводству. |
| According to available information from the Ministry of Public Health. | По имеющимся данным министерства государственного здравоохранения. |
| Allotments refer to the resources estimated in 2002 and available in 2003. | Ассигнования относятся к ресурсам, оцененным в 2002 году и имеющимся в 2003 году. |
| The Department has to review its restructuring experience, formalize its organizational structure and make its internal planning more realistic and commensurate with available resources. | Департаменту необходимо проанализировать свой реорганизационный опыт, официально закрепить свою организационную структуру и сделать процесс своего внутреннего планирования более реалистичным и соразмерным имеющимся ресурсам. |
| Working women do not profit sufficiently and fairly from the available networks of security forces. | Работающие женщины не имеют адекватного и справедливого доступа к имеющимся сетям социальной защиты. |
| One speaker observed that sanctions are arguably the only effective tool available to the Council. | Как отметил один из выступавших, есть сомнения в том, что санкции являются единственным эффективным инструментом, имеющимся в распоряжении Совета. |
| According to information available to the Committee, social security coverage in the State party is very limited. | Согласно некоторым данным, имеющимся в распоряжении Комитета, сфера охвата системы социального страхования в государстве-участнике является весьма ограниченной. |
| It is therefore necessary that older persons have equal access to all preventive, curative, rehabilitative and care procedures available to other groups. | В этой связи представляется необходимым, чтобы пожилые люди имели равный доступ ко всем имеющимся у других групп процедурам в области профилактики, лечения, восстановления и ухода. |
| First, under the Tribunal's rules, the indictment is the only charging instrument available to the Prosecutor. | Во-первых, в соответствии с правилами Трибунала обвинительное заключение является единственным обвинительным механизмом, имеющимся в распоряжении у Обвинителя. |
| The magnitude of reuse remains small compared to the available amount of treated effluent. | Масштабы повторного использования остаются незначительными по сравнению с имеющимся в наличии объемом обработанных сточных вод. |
| He may prefer to rely on the remedies available in case the buyer's conduct constitutes a breach of contract. | Он может предпочесть прибегнуть к имеющимся у него средствам правовой защиты, если поведение покупателя является существенным нарушением договора. |
| According to the most recent data available 3,827,000 women were living in villages with fewer than 1,000 inhabitants. | Согласно последним имеющимся данным, З 827000 женщин живут в деревнях с населением менее 1000 жителей. |
| They will help States to access the increasingly wide-ranging assistance programmes which are available. | Они помогут государствам получать доступ к имеющимся программам оказания все более многообразной помощи. |
| In addition to general information, the site provides access to all Tribunal documents electronically available in Bosnian, Croatian and Serbian. | В дополнение к общей информации данный веб-сайт обеспечивает электронный доступ ко всем документам Трибунала, имеющимся на боснийском, хорватском и сербском языках. |
| Thus far, the available evidence suggests that our performance has been disappointing. | А пока, по имеющимся данным, результаты нашей работы не вселяют оптимизма. |
| Our heads of State or Government must also explore innovative sources of financing to supplement available resources. | Наши главы государств и правительств должны также искать принципиально новые источники финансирования в дополнение к имеющимся ресурсам. |
| It also includes interest earned on available cash balances in operations banks (schedule I, sect. E). | К ним также относятся процентные поступления по имеющимся остаткам денежной наличности в операционных банках (таблица 1.Е). |
| Several innovative mechanisms built around public-private partnerships have provided an important supplement to available financial resources for development. | Несколько инновационных механизмов, действующих на основе государственных/частных партнерств, создают важное дополнение имеющимся финансовым ресурсам в целях развития. |
| The Office of the Prosecutor provided comprehensive follow-up assistance, and facilitated access to evidence available in The Hague. | Впоследствии Канцелярия Обвинителя продолжала оказывать им всестороннюю поддержку и содействие в получении доступа к доказательствам, имеющимся в Гааге. |
| For the poor, labour is generally the only asset available. | Для бедноты труд, как правило, является единственным имеющимся активом. |
| The Government introduced a free education programme at the secondary/high level to provide opportunities for greater access to available educational benefits. | Правительство ввело программу бесплатного обучения на уровне неполной/полной средней школы, чтобы обеспечить более широкий доступ к имеющимся возможностям для получения образования. |
| The presentations will highlight concrete experiences with fraud and the means available to overcome this problem. | Основное внимание в выступлениях будет уделено конкретному опыту борьбы с мошенничеством и имеющимся средствам преодоления этой проблемы. |