Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющимся

Примеры в контексте "Available - Имеющимся"

Примеры: Available - Имеющимся
Organizations should aim to avoid vendor lock-in and should give equal consideration to all compliant ICT solutions available, including those based on open source software, the final choice being made on the basis of value for money. Организациям следует не допускать замыкания на определенных поставщиках и уделять одинаковое внимание всем имеющимся совместимым решениям в области ИКТ, в том числе основанным на программах обеспечения с отрытыми исходными кодами, и при этом окончательный выбор должен делаться с учетом эффективности расходования средств.
Nevertheless, the latest available figures from the Central Statistical Office, dated October 2004, show that there are still pay gaps between women and men. Тем не менее, согласно последним имеющимся данным Центрального статистического управления, датированным октябрем 2004 года, пока еще существуют различия в оплате труда между женщинами и мужчинами.
If an individual seeks to exercise an available domestic remedy outside the deadlines, the domestic body must reject it for being outside the deadlines. Если же кто-либо пытается воспользоваться имеющимся средством правовой защиты после истечения таких сроков, то национальные органы обязаны отказывать в этом.
The main problems encountered by Romanian agriculturists are a lack of major investments in agriculture, due to difficulty in accessing available funds, fragmentation and erosion of soil, property-related lawsuits and obsolete technology. Основными проблемами, с которыми сталкиваются румынские агрономы, являются отсутствие крупных инвестиций в сельское хозяйство из-за трудностей в получении доступа к имеющимся фондам, дроблении и эрозии почвы, связанных с имущественными тяжбами и устаревшими технологиями.
Where available, evidence suggests that they are mainly girls at the lower end of the socioeconomic spectrum - often members of ethnic minorities with no health-care coverage. По имеющимся данным, в основном это девочки из нижней части социально-экономического спектра - часто представители этнических меньшинств, не получающих медицинского обслуживания.
According to available information, some detainees have never been presented before a judge; others had not been taken before a judge within the 48-hour period specified in the Constitution. Согласно имеющимся сведениям, некоторые содержащиеся под стражей лица никогда не представали перед судом; другие не были преданы суду в течение 48-часового периода, предусмотренного Конституцией.
According to available figures, existing backlogs require the housing of 150,000 households annually over a period of 10 years in order to eradicate the inadequate housing legacy bequeathed by apartheid. Согласно имеющимся данным, для того чтобы ликвидировать существующую нехватку жилья, унаследованную от апартеида, необходимо ежегодно в течение десятилетнего периода обеспечивать жильем 150000 домашних хозяйств.
Based on the testimonies available, however, there was ample evidence that a thorough investigation should be conducted into the conditions under which detained and captured men were and are being held by the Bosnian Serb authorities. Вместе с тем, судя по имеющимся свидетельствам, есть солидные предпосылки к тому, чтобы провести тщательное расследование условий, в которых боснийские сербские власти содержали и содержат задержанных и пленных.
In 1995, according to available data, there was once again a faster increase in intraregional trade for Asia and Latin America. 40 По имеющимся данным, в 1995 году в Азии и Латинской Америке вновь отмечался ускоренный рост внутрирегиональной торговли 40/.
It noted with interest that the weighted average length of contributory service for the Professional and higher categories based on data available from January 1992 to December 1994 was 19 years and one month. Она с интересом отметила, что согласно имеющимся за период с января 1992 года по декабрь 1994 года данным средневзвешенная продолжительность участия для сотрудников категории специалистов и выше составляла 19 лет и один месяц.
At the same time, it should be noted that, according to available information, there were no recorded instances of the application of these legal provisions in practice over the reporting period. Вместе с тем следует отметить, что, по имеющимся в нашем распоряжении данным, за отчетный период не было зафиксировано случаев применения этих положений закона на практике.
For many countries, the outputs obtained through a census process are vital for providing such information since the census is the only source available and there are no other viable alternatives. Для многих стран результаты, полученные в процессе переписи, являются крайне важными в целях разработки такой информации, поскольку перепись является единственным имеющимся в наличии источником, которому нет других заслуживающих внимания альтернатив.
With a seasonal energy efficiency ratio (SEER) of up to 19.20, Lennox Industries' new HSX19 is the most quiet and efficient central air conditioner available, according to manufacturers' published ratings. С соотношением сезонной эффективности энергии (SEER) до 19.20, новый HSX19 компании Lennox Industries является наиболее бесшумным и эффективным кондиционером, имеющимся в наличии, согласно опубликованным рейтингам производителей.
As regulation is a form of competition between governments, focusing on improved regulation increasingly looks like the best channel of influence available to OECD countries. Поскольку регулирование является формой конкуренции между правительствами, концентрация на совершенствовании регулирования является, по-видимому, лучшим каналом влияния, имеющимся у стран ОЭСР.
Although no precise statistics were available, it is estimated that 110,000 families have been displaced within Kabul, only 25,000 of whom were able to receive assistance. Хотя точные статистические данные отсутствуют, по имеющимся оценкам, на положении перемещенных лиц оказались 110000 семей, из которых только 25000 имели возможность получать какую-то помощь.
According to the information available to my Government, the Bosnian Serb authorities should not have a sufficient number of rotary-wing aircraft at their disposal to allow for more than 230 flights in only a three-hour time-span. По имеющимся у моего правительства сведениям, власти боснийских сербов не должны располагать достаточным количеством вертолетов, которые совершили бы более 230 полетов всего за три часа.
At the same time, the Board considered that those field offices were not giving adequate attention to establishing budget estimates on a sufficiently reliable basis and by correlation with available data. С другой стороны, Комиссия сочла, что обследованные отделения на местах не уделяют должного внимания составлению бюджетных смет на достаточно надежной основе и в привязке к имеющимся данным.
The situation in economies in transition is often difficult to assess in full, although in the few countries where reliable statistical information is available there is evidence that economic growth has resumed in some of them. В полной мере оценить положение в странах с переходной экономикой в ряде случаев бывает трудно, хотя, по имеющимся данным, в некоторых из тех немногих стран, по которым имеется достоверная статистическая информация, возобновился экономический рост.
According to the available data, about 400,000 Serbs and Montenegrins left Kosovo and Metohija under pressure in the last 50 years, which constitutes a flagrant and protracted ethnic cleansing of this province. Согласно имеющимся данным, за последние 50 лет Косово и Метохию были вынуждены покинуть около 400000 сербов и черногорцев, что является результатом чудовищной и продолжительной этнической чистки в этом крае.
Thus, in a world population of 5.5 billion, available data indicate that one in every 130 people on earth has been forced into flight. Таким образом, при общей численности населения мира в 5,5 млрд. человек каждый из 130 человек на планете, согласно имеющимся данным, был вынужден стать беженцем.
In any event, the other available options also had their drawbacks, even though the court should be brought into a close relationship with the United Nations, as envisaged in article 2 of the International Law Commission's draft statute. Как бы то ни было, другим имеющимся вариантам также присущи недостатки, хотя суд действительно следует связать тесными взаимоотношениями с Организацией Объединенных Наций, как это предусматривается в статье 2 проекта устава, предложенного Комиссией международного права.
Provide export clients, particularly SMEs, with comprehensive financial advisory services, including information on available finance, payment and risk management alternatives; Обеспечивать своих клиентов-экспортеров, особенно МСП, комплексным консультативным обслуживанием по финансовым вопросам, включая предоставление им информации по имеющимся альтернативным возможностям финансирования, платежей и управления риском;
The gap exists not in the availability of information on ESTs but in the ability of technology suppliers, users and intermediaries to know about them and access all the available databases. Такие пробелы обусловлены не отсутствием информации по экологически безопасным технологиям, а ограниченностью возможностей поставщиков технологий, пользователей и посредников узнать об их наличии и получить доступ ко всем имеющимся базам данных.
With regard to whether domestic legislation conformed to the Convention, he referred to the documents available in the Centre for Human Rights and asked the Committee to point out any gaps. В отношении вопроса о соответствии внутреннего законодательства Конвенции оратор отсылает к документам, имеющимся в Центре по правам человека и обращается с просьбой к Комитету указать на любое возможное упущение.
The available data, however, show that the trends of recent years have been maintained, with approximately 50 per cent of seizure volumes relating to sea transportation and the other half to road use. Тем не менее, согласно имеющимся данным, тенденции последних лет сохранились и примерно 50 процентов объема изъятий приходится на морские перевозки, а другая половина - на автомобильный транспорт.