| To improve national cost functions, they should adequately reflect the individual country's situation. | Качество национальных функций затрат можно повысить в том случае, если они будут адекватно отражать положение в данной конкретной стране. |
| The tasks before the Organization require that its mechanisms function adequately. | Задачи, стоящие перед нашей Организацией, требуют, чтобы ее механизмы адекватно функционировали. |
| When operationalized the Memorandum of Understanding adequately handled the possibility of illegal flights. | Когда меморандум о взаимопонимании вступил в силу, то власти стали адекватно решать проблемы возможных нелегальных полетов. |
| The Agency's technical cooperation programme was valuable in the development of nuclear energy for such purposes and should be adequately financed. | Реализуемая Агентством программа технического сотрудничества чрезвычайно полезна для развития ядерной энергетики и должна адекватно финансироваться. |
| Poverty eradication and sustainable, inclusive and equitable economic growth had to be adequately reflected in the future development agenda. | Цели искоренения нищеты и устойчивого, инклюзивного и равноправного экономического роста должны быть адекватно отражены в будущей повестке дня в области развития. |
| As a result, they are not in a position to adequately promote the implementation of recommendations addressed to their institutions. | В результате этого они не в состоянии адекватно содействовать выполнению рекомендаций, которые адресованы их учреждениям. |
| The Committee recommends that the State party prosecute and adequately punish the authors of such acts. | Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять преследование и адекватно наказывать авторов таких актов. |
| The normal democratic and representative processes did not always adequately address the concerns of indigenous peoples and national minorities. | Обычный демократический и представительный процесс не всегда адекватно учитывает интересы коренных народов и национальных меньшинств. |
| KNCHR recommended pursuing police reforms; ensuring that the Judiciary was adequately staffed; and ensuring sufficient budgetary allocation. | КНКПЧ рекомендовала продолжать полицейские реформы; обеспечить, чтобы судебная система была адекватно укомплектована; и обеспечить достаточные бюджетные ассигнования. |
| It encouraged further efforts to improve the human rights situation, in particular through adequately resourced implementation programmes in accordance with the rule of law. | Она призвала принимать дополнительные меры по улучшению положения в области прав человека, в частности в рамках адекватно финансируемых программ осуществления в соответствии с принципом верховенства права. |
| The people have not been fully aware of the laws and regulations so as to exercise their rights effectively and adequately. | Люди еще не полностью информированы о законах и нормативных актах, что мешает им эффективно и адекватно реализовывать свои права. |
| Consequently, it is virtually impossible to address these crimes adequately without solid networks at the regional and international levels aimed at promoting coordination and cooperation. | Соответственно, без солидных сетей на региональном и международном уровнях, нацеленных на продвижение координации и сотрудничества, практически невозможно адекватно пресекать эти преступления. |
| The genocides of the twentieth century show that too often the international community has failed to prevent or respond adequately to mass atrocities. | Случаи геноцида двадцатого столетия свидетельствуют о том, что слишком часто международное сообщество оказывалось не в состоянии предотвратить или адекватно реагировать на массовые зверства. |
| As well, an adequately funded SAICM Secretariat function might be critical to this overall process. | Кроме того, для общего хода процесса может быть необходима адекватно финансируемая функция секретариата СПМРХВ. |
| The five permanent members stressed the importance of the comprehensive safeguards system of the International Atomic Energy Agency, which should be adequately funded. | Пять постоянных членов подчеркивают важность системы всеобъемлющих гарантий Международного агентства по атомной энергии, которая должна адекватно финансироваться. |
| The evaluation function is a crucial one that needs to be adequately funded. | Деятельность по оценке имеет чрезвычайно важное значение, и ее необходимо адекватно финансировать. |
| I will not dwell on those achievements as the report of the Secretary-General adequately highlights them. | Я не будут останавливаться на этих достижениях, поскольку доклад Генерального секретаря адекватно их освещает. |
| Governments should accelerate their efforts towards implementation of comprehensive strategies against violence, adequately funded and with a clear time frame. | Правительствам следует активизировать свои усилия в целях осуществления адекватно финансируемых и рассчитанных на конкретные сроки комплексных стратегий борьбы с насилием. |
| Otherwise, our debate will be meaningless, since our national positions are well known and adequately articulated. | В противном случае наши дебаты будут лишены смысла, ибо наши национальные позиции хорошо известны и адекватно изложены. |
| It should be relatively straightforward for a human rights body to determine whether the domestic law adequately protects the right in question. | Органу по правам человека должно быть относительно просто определить, насколько адекватно то или иное право защищается законодательством данной страны. |
| Furthermore, all United Nations operations should be adequately manned and equipped to ensure the execution of their mandates. | Далее, все силы операций Организации Объединенных Наций должны быть адекватно укомплектованы личным составом и оснащены, чтобы обеспечить выполнение своих мандатов. |
| We believe that developing States should be more adequately represented in that important organ. | Полагаем, что развивающиеся государства должны быть адекватно представлены в этом важном органе. |
| We are convinced that in order to adequately evaluate the current situation of youth, we must include young people themselves. | Мы убеждены в том, что для того чтобы адекватно оценить нынешнюю ситуацию молодежи, мы должны подключать к этому процессу самих молодых людей. |
| Humanitarian funding can and should be improved through the setting up of a humanitarian fund which is rapidly actionable and adequately funded. | Гуманитарное финансирование может и должно быть улучшено путем создания гуманитарного фонда, который мог бы быстро действовать и адекватно финансироваться. |
| The elements contained in the previous subparagraph (c) now appear to be adequately covered in article 24. | Как представляется, элементы, содержащиеся в прежнем подпункте (с), в настоящее время адекватно охвачены в статье 24. |