Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Адекватно

Примеры в контексте "Adequately - Адекватно"

Примеры: Adequately - Адекватно
Perhaps our position should be that the areas within the General and Bovine Specific sections are already adequately covered through EU legislation and enforcement. В этой связи нам, возможно, придется заявить о том, что вопросы, рассматриваемые в рамках общего раздела и раздела по говядине, уже в настоящее время адекватно охватываются положениями законодательства ЕС и системой обеспечения его соблюдения.
The increasing problems of organized crime, illegal trafficking, economic stagnation and political instability can be adequately dealt with only within a regional framework and with a unified international approach. Рост проблем организованной преступности, незаконная торговля наркотиками, экономический застой и политическая нестабильность могут быть адекватно рассмотрены только в региональных рамках и при едином международном подходе.
Although its application requires a more systematic approach, one could argue perfectly well that the aide-memoire has been adequately employed according to the specific challenges in each concrete situation. Хотя ее применение и требует более систематического подхода, вполне можно утверждать, что эта памятная записка используется адекватно конкретным задачам в каждой конкретной ситуации.
Introduce and develop a system of statistical indicators adequately reflecting institutional changes in society and the economy of the regions; внедрение и развитие системы статистических показателей, адекватно отражающих институциональные изменения в обществе и экономике регионов;
The consultations have enabled the TCCs to share in advance vital information enabling them to adequately prepare their troops for their specific missions. Такие консультации позволяют странам, предоставляющим войска, заранее получать важнейшую информацию, позволяющую им адекватно подготовить свои войска к конкретным миссиям.
However, as such laws were not considered to respond adequately to changes due to developments in international trade and new technologies, the Industrial Property Law was enacted. Однако, как было признано, эти законы не отвечали адекватно изменениям в результате развития промышленности, международной торговли и новых технологий, в связи с чем в правовой режим был также включен закон о промышленной собственности.
The spiral of violence triggered by the failure of the Government to adequately address indigenous access to land and resources was leading to growing racial intolerance in many countries. Нагнетание обстановки насилия, обусловленное неспособностью правительств адекватно решить вопросы доступа коренных народов к земле и ресурсам, ведут во многих странах к росту расовой нетерпимости.
Ms. Adjalova said that her delegation welcomed the structural and management reform of UNHCR, which would enable the agency to respond adequately to the numerous challenges posed by displacement. Г-жа Аджалова говорит, что ее делегация приветствует структурную и управленческую реформу УВКБ, которая даст возможность Управлению адекватно реагировать на многочисленные вызовы, порождаемые проблемой перемещения.
The main reasons for such failures are primarily due to Government unwillingness to adequately share risks or to unrealistic demands for the private sector to fund the whole project. Основные причины таких неудач главным образом заключаются в нежелании правительств адекватно делить риски или в нереалистичных требованиях к частному сектору в отношении финансирования всего проекта.
To enable it to respond adequately to any disturbances during the electoral campaign, MINURCA would also seek to enhance its equipment. Для того чтобы МООНЦАР имела возможность адекватно реагировать на любые беспорядки в ходе предвыборной кампании, необходимо будет улучшить также ее техническую оснащенность.
Forest products and services and their substitutes should be adequately valued through full-cost internalization which in turn would influence competitiveness of these products and services. Лесные товары и услуги и их заменители должны адекватно оцениваться посредством интернализации всех издержек, которая в свою очередь повлияет на конкурентоспособность этих товаров и услуг.
In the initial stages of implementation, some local counterparts lacked the technical and administrative capacity to identify and adequately plan sector requirements, a task made more difficult in the absence of accurate baseline statistics. На начальных этапах осуществления некоторые местные партнеры не имели технических и административных возможностей определять и адекватно планировать секторальные потребности - задача, которая усложнялась отсутствием точных исходных статистических данных.
Efforts in this area will contribute to improving the policy environment and institutional capacities of developing countries to enable them to respond more adequately and effectively to the emerging global challenges. Деятельность в этой области будет способствовать улучшению политических условий и укреплению институционального потенциала развивающихся стран, что даст им возможность более адекватно и эффективно реагировать на возникающие глобальные проблемы.
To achieve some forward movement, technical feasibilities as well as the genuine concern of all delegations present should be adequately accommodated in any future fissban treaty. Для того чтобы обеспечить продвижение вперед, в любом будущем договоре о запрещении расщепляющегося материала необходимо адекватно учитывать технические возможности, а также подлинную озабоченность всех присутствующих делегаций.
This statement adequately expressed the positions on social development, including the world social situation in general and the situation of older persons in particular. В этом заявлении адекватно изложены позиции по вопросам, касающимся социального развития, в том числе мировой социальной ситуации в общем и положения пожилых людей в частности.
Based on the Charter and taking the prerogatives of the Security Council adequately into account, the future Court will become an important component of the system of international security. Основываясь на Уставе Организации Объединенных Наций и адекватно учитывая прерогативы Совета Безопасности, будущий Суд станет важным компонентом системы международной безопасности.
They needed to be supplemented by policies and programmes designed to strengthen the capacity of key groups, including the poor, to respond adequately to new opportunities. Они должны дополняться стратегиями и программами, направленными на расширение возможностей основных групп, в том числе и малоимущих слоев населения, адекватно реагировать на новые возможности.
It is obvious that the Bretton Woods system has shown its inability to respond adequately to the challenges of the current international financial crisis. Ясно, что бреттон-вудская система продемонстрировала свою неспособность адекватно реагировать на проблемы, вызванные нынешним международным финансовым кризисом.
It also illustrates that we are far from fully understanding the powerful forces of globalization, and even further from being able to adequately manage them. Он также свидетельствует о том, что мы пока далеки от полного понимания могущественных сил глобализации и еще более далеки от того, чтобы быть в состоянии адекватно управлять ими.
This has been adequately demonstrated in the conduct of the current treason trials, which have been acclaimed by international observers to be transparent and fair. Это адекватно продемонстрировали проходящие в настоящее время судебные процессы по делам об измене, которые характеризуются международными наблюдателями как транспарентные и справедливые.
Preparedness and prevention are absolutely essential, as are clear delineation of security responsibilities and adequately staffed security personnel. Готовность и предотвращение имеют существенно важное значение, равно как и четко определенные обязанности по обеспечению безопасности и адекватно укомплектованный персонал, занимающийся вопросами безопасности.
We should not overlook the fact that, if refugee problems are not addressed adequately, there will be the potential for further conflict. Мы не должны упускать из вида того факта, что, если проблемы беженцев не будут решаться адекватно, будет существовать возможность дальнейшего конфликта.
It was therefore essential that the staff should participate in decision-making and that the Administration should respond adequately to the staff's needs. Именно поэтому необходимо добиваться того, чтобы персонал участвовал в принятии решений и чтобы администрация адекватно реагировала на его нужды.
What specific action has the State party taken to ensure that economic policy priorities adequately reflect social development concerns? Какие конкретные действия предприняло государство-участник для обеспечения того, чтобы приоритеты экономической политики адекватно отражали нужды социального развития?
Again, I would like to stress that we consider it particularly important that Africa also be adequately represented among the new permanent members. Я хотел бы еще раз подчеркнуть, что, по нашему мнению, особенно важно, чтобы среди новых постоянных членов была адекватно представлена и Африка.