Mr. ABOUL-NASR said that, while the document was excellent overall, it did not adequately address the issue of the Committee's reports to the General Assembly. |
Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что, хотя данный документ является в целом всеохватывающим, в нем не рассматривается адекватно вопрос о докладах Комитета Генеральной Ассамблее. |
Speaking of the reform of the United Nations means talking about the suitability and relevance of an international organization could respond adequately to the opportunities and challenges of today's world. |
Реформа Организации Объединенных Наций означает ведение переговоров о создании устойчивой и значимой международной организации, которая способна адекватно реагировать на те возможности и вызовы, которые характерны для современного мира. |
We need to unite our efforts so that the United Nations - that is, all of us together - can adequately respond to the broad spectrum of existing and future challenges in the areas of security, development and human rights. |
Нам необходимо объединить наши усилия, с тем чтобы Организация Объединенных Наций, то есть все мы вместе, могла адекватно реагировать на широкий спектр нынешних и будущих задач в области безопасности, развития и прав человека. |
The provisions are believed to be working in promoting compliance, and it was underlined that all the High Contracting Parties should adequately fulfill all the requirements of these provisions. |
Как полагают, эти положения действуют в русле поощрения соблюдения, и было подчеркнуто, что все Высокие Договаривающиеся Стороны должны адекватно выполнять все требования этих положений. |
The purpose of that scrutiny is to ensure that the above stated principles as well as other applicable law are adequately and accurately reflected in the rules of engagement. |
Цель такой экспертизы состоит в том, чтобы в Правилах ведения боевых действий адекватно и точно отражались вышеизложенные принципы, а также применимое право. |
Moreover, it should be noted that in paragraph 24 of the Doha Declaration, the WTO ministers called on "other relevant intergovernmental organizations, including UNCTAD", to provide strengthened and adequately resourced assistance to respond to technical assistance and capacity building needs. |
Кроме того, следует отметить, что в пункте 24 принятой в Дохе Декларации министры государств - членов ВТО призвали "другие соответствующие межправительственные организации, включая ЮНКТАД", предоставлять расширенную и адекватно финансируемую помощь для удовлетворения потребностей в технической помощи и создании потенциала. |
The Panel therefore recommends compensation for this claim subject to adjustments to reflect the amount of the debts that are adequately proven from the claimant's accounting records and contemporaneous documents. |
Поэтому Группа рекомендует присудить компенсацию по этой претензии при условии ее корректировки с учетом суммы долгов, адекватно доказанных на основе бухгалтерских счетов и относящихся к тому периоду документов заявителя. |
Only in this way can the Council respond adequately to the current needs of the international community, which have changed since the adoption of the Charter in 1945. |
Только в этом случае Совет сможет адекватно реагировать на современные потребности международного сообщества, которые изменились с момента принятия Устава в 1945 году. |
There are, however, two physical rehabilitation centres in Kinshasa and Goma that are adequately equipped with physiotherapy and provide corrective surgery and practical training for physiotherapists and nurses to deal with those suffering from various types of motor disabilities. |
Вместе с тем в Киншасе и Гоме есть два центра физической реабилитации, которые адекватно оснащены на предмет физиотерапии и предоставляют коррективную хирургию и практическую подготовку физиотерапевтов и медсестер по работе с пациентами, страдающими различного рода моторными расстройствами. |
We need now to get into the substance underneath these items, and that requires specific topics identified ahead of time, so that delegations in consultation with their capitals can prepare themselves adequately. |
Сейчас нам нужно подступиться к существу этих пунктов, а для этого требуется заблаговременно идентифицировать конкретные темы, с тем чтобы делегации в консультации со своими столицами могли адекватно подготовиться. |
Mr. Farooq (Pakistan) said that a number of key areas had not been adequately covered in the proposed strategic framework and that the plan outline did not reflect the Organization's longer-term objectives. |
Г-н Фарук (Пакистан) говорит, что ряд ключевых сфер деятельности не были адекватно рассмотрены в предлагаемых стратегических рамках и что наброски плана не отражают долгосрочных целей Организации. |
The diplomatic protection of a ship's crew by the flag State was an issue adequately covered by existing international law and there was no need to address it in the draft articles. |
Дипломатическая защита экипажа судна государством флага - вопрос, адекватно охваченный существующим международным правом, и нет необходимости касаться ее в проектах статей. |
In principle, it should follow procedures in which affected persons are adequately informed regarding the proceedings, can present their cases to an objective decision maker, and can seek objective outside review. |
В принципе оно должно осуществляться в соответствии с процедурами, в ходе которых затронутые лица адекватно информируются о разбирательстве, могут представить свои доводы объективному директивному органу и могут добиваться объективного независимого пересмотра принятого решения. |
Given the growing importance of remittances as a source of finance for many developing countries, appropriately designed and adequately managed labour mobility programs could be launched to assist developing countries. |
С учетом растущей значимости переводов в качестве источника финансов для многих развивающихся стран в целях оказания помощи развивающимся странам можно было бы применять должным образом разработанные и адекватно управляемые программы обеспечения мобильности рабочей силы. |
Since the Constitution repeatedly affirms the principle of equality of all citizens of the country, this provision of the Constitution can be said to adequately cover the above-mentioned provision of the Convention. |
Поскольку в Конституции неоднократно утверждается принцип равенства всех граждан страны, можно сказать, что это положение Конституции адекватно отражает вышеупомянутое положение Конвенции. |
Furthermore, the humanitarian community was unable to respond adequately to the protection and assistance needs of over half a million internally displaced persons in eastern Democratic Republic of the Congo. |
Кроме того, гуманитарному сообществу не удалось адекватно удовлетворить нужды, связанные с предоставлением защиты и помощи более 500000 перемещенных внутри стран лиц в восточной части Демократической Республики Конго. |
We urge the relevant United Nations agencies and donor countries, as well as non-governmental organizations, to boost their attention to the problems of the forcefully displaced Azerbaijani population and to respond adequately to their needs. |
Мы настоятельно призываем соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций и страны-доноры, а также неправительственные организации, обратить серьезное внимание на проблемы вынужденных азербайджанских переселенцев и адекватно откликнуться на их нужды. |
The Board noted that the non-expendable property register did not adequately reflect changes when offices had been closed and the resulting transfer to other locations or disposal of such property. |
Комиссия отметила, что реестр имущества длительного пользования адекватно не отражает изменения, когда происходит закрытие отделения и в связи с этим такое имущество передается в другие места или подлежит утилизации. |
We look forward to the Secretary-General's recommendations on how to upgrade the United Nations Peacebuilding Support Office in Guinea-Bissau into an integrated office that is adequately staffed and endowed with the necessary resources to assist the Government in tackling the country's challenges. |
Мы с нетерпением ожидаем рекомендаций Генерального секретаря о том, как превратить Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау в комплексную структуру, адекватно укомплектованную и располагающую необходимыми ресурсами для оказания правительству помощи в решении стоящих перед страной задач. |
Critics say compromises during the bill's crafting led to the establishment of a DNI whose powers are too weak to adequately lead, manage and improve the performance of the US Intelligence Community. |
Некоторые критики говорили, что в ходе разработки законопроекта пошли на компромиссы, что привело к созданию ДНР, чьи полномочия слишком слабы, чтобы адекватно вести, управлять и совершенствовать Разведывательное ведомство США. |
I mark besides, that I can not understand until now, why journalists which are to understand, what art, on my works is not able to answer adequately. |
К тому же я хотел бы отметить, что до сих пор не могу понять, почему журналисты, которые должны были бы понимать, что такое искусство, на мои работы не в состоянии реагировать адекватно. |
While initially supported by Democrats, critics say, the law has failed to adequately address the achievement gap between whites and minorities and that there are problems with implementation and inflexible provisions. |
По словам критиков, вначале поддерживаемые демократами, закон не смог адекватно решить проблему разрыва между белыми и меньшинствами и что есть проблемы с реализацией и негибкими положениями. |
It is imperative that we not just respond adequately to the current crisis, but that we undertake the long-run reforms that will be necessary if we are to create a more stable, more prosperous, and equitable global economy. |
Существует настоятельная необходимость в том, чтобы мы не просто адекватно ответили на нынешний кризис, но и начали долгосрочные реформы, которые будут необходимы, если нам предстоит создать более стабильную, процветающую и справедливую мировую экономику. |
The court ruled in favor of Stock Generation, stating that the site adequately described the market as "a game" not an investment vehicle. |
Суд вынес решение в пользу Stock Generation, заявив, что на сайте адекватно описывается рынок как «игра», а не средство для инвестиций, лицензия на организацию азартных игр у Stock Generation была. |
He wrote that Blavatsky believes that modern scientific methods need to be rethought and remodeled to make it possible to study phenomena that can not be adequately explained from the materialistic standpoint. |
Блаватская считает, что современные научные методы должны быть переосмыслены и реконструированы, чтобы стало возможным изучение явлений, которые не могут быть адекватно объяснены с позиций материализма. |