| Prime Minister Mokhehle has adequately described that situation, and I need add nothing more. | Премьер-министр Мокхеле адекватно охарактеризовал эту ситуацию, и я не буду более ничего к этому добавлять. |
| The Facility cannot be expected to adequately meet the requirements of every pressing environmental need. | Нельзя ожидать от Фонда адекватно решать все вопросы, связанные с каждой неотложной экологической проблемой. |
| Similar attention is paid to the effect of international economic and trade conditions on the ability of affected countries to combat desertification adequately. | Аналогичное внимание уделяется последствиям международных экономических и торговых условий для способности пострадавших стран адекватно бороться с опустыниванием. |
| The revision also seeks to address the concern that gender issues were not adequately reflected in the original Plan. | Кроме того, пересмотр обусловлен стремлением снять озабоченность, вызванную тем, что проблемы женщин не были адекватно отражены в первоначальном Плане. |
| It was important that the resolutions drafted regarding the situation in the Middle East should adequately reflect the momentous developments in the region. | Важно, чтобы проекты резолюций, касающихся положения на Ближнем Востоке, адекватно отражали важные изменения в регионе. |
| That document should take into account the interests of all countries and ensure that their specific needs were adequately reflected. | В этом документе должны быть учтены интересы всех групп стран и адекватно отражены их специфические потребности. |
| In any event, the developing countries must be adequately represented. | В любом случае, развивающиеся страны должны быть представлены адекватно. |
| Its organizational structure should respond more adequately to current global realities. | Ее организационные структуры должны более адекватно отвечать на нынешние мировые реальности. |
| In my view, it is because it has been reluctant to adequately confront the implications of the two most significant developments of our time. | По моему мнению, это объясняется тем, что она не стремилась адекватно учитывать последствия двух самых важных явлений нашего времени. |
| The Government was unable to adequately safeguard the interests of the children who were often compelled to work as a result of poverty and hunger. | Правительство не может адекватно гарантировать интересы детей, которые зачастую вынуждены работать в результате нищеты и голода. |
| There is widespread agreement that this reform should be instituted in order to respond adequately to the dramatic changes in international relations. | Широко распространено мнение, что эта реформа должна быть проведена, с тем чтобы адекватно отреагировать на кардинальные изменения в международных отношениях. |
| Observers representing minority groups described many situations in which the existence and identity of the minority concerned were allegedly not adequately protected. | Наблюдатели от групп меньшинств описали целый ряд ситуаций, в которых существование и самобытность соответствующего меньшинства, по их мнению, адекватно не охраняются. |
| In the circumstances, the author submits, he was not adequately represented by C.M. | При таких обстоятельствах, утверждает автор, он не был адекватно представлен со стороны С. М. |
| All the participants were adequately qualified for the course. | Все участники были адекватно подготовлены для курса. |
| Efforts should be made to extend the application of the Convention so that it adequately covers all humanitarian personnel. | Следует прилагать усилия по расширению масштабов применения Конвенции, с тем чтобы ею был адекватно охвачен весь персонал, занимающийся оказанием гуманитарной помощи. |
| To improve national cost functions, they should adequately reflect the individual country's situation. | Для того чтобы улучшить эффективность издержек на национальном уровне, они должны адекватно отражать положение в каждой стране. |
| Overall, we have not yet been able adequately to translate the conceptual framework into the necessary outcomes on the ground. | В целом мы пока не смогли адекватно перевести концептуальные рамки в необходимые итоги на местах. |
| Fifth, the Security Council should adequately organize its preventive activities for peace. | В-пятых, Совет Безопасности должен адекватно организовать свою превентивную миротворческую деятельность. |
| We will not be able to respond effectively or adequately should two or more major incidents occur at the same time. | Нам не удастся эффективно или адекватно отреагировать в том случае, если беспорядки возникнут одновременно в двух или более местах. |
| Unfortunately, this map did not yet cover adequately all amendment proposals adopted by the Working Party. | К сожалению, эта карта еще не отражает адекватно все предложения по поправкам, принятые Рабочей группой. |
| It is imperative that the Organization be restructured to enable it respond adequately to new priorities and challenges. | Крайне необходимо осуществить перестройку Организации, с тем чтобы позволить ей адекватно реагировать на новые приоритеты и задачи. |
| Finally, the draft resolution introduced by the representative of Japan, Ambassador Owada, adequately reflects the current situation and prospects of IAEA activities. | И наконец, проект резолюции, представленный представителем Японии послом Овадой, адекватно отражает нынешнюю ситуацию и перспективы деятельности МАГАТЭ. |
| In any event, the last sentence of paragraph 72 dealt adequately with the evaluation of experts' reports. | В любом случае в последнем предложении пункта 72 адекватно затронута оценка докладов экспертов. |
| Such a declaration has to adequately cover the relevant aspects succinctly. | Такая декларация должна сжато, но адекватно охватывать соответствующие аспекты. |
| That is a response that can provide coordinated, prioritized and adequately resourced support to national efforts. | Именно такие меры могут обеспечить скоординированную, приоритетную и адекватно профинансированную поддержку национальных усилий. |