Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Адекватно

Примеры в контексте "Adequately - Адекватно"

Примеры: Adequately - Адекватно
The policy issues identified below can adequately be addressed using a 24-hour time diary approach, but not by relying on "stylised" questions or other approaches alone. Потребности перечисляемых ниже областей политики могут адекватно удовлетворяться с помощью подхода, опирающегося на дневник использования времени за сутки, но не "стилизованных" вопросов или исключительно других подходов.
In addition, internal KM systems should adequately create synergies between staff and management (including the chief executive and board members), which should also extend to other stakeholders such as the courts and appeal tribunals. Кроме того, внутренние системы УЗ должны адекватно обеспечивать синергизм между персоналом и управленческим звеном (включая старшее исполнительное должностное лицо и членов административного совета), охватывая также другие заинтересованные стороны, такие как суды и апелляционные трибуналы.
Another group of Member States considered that an additional 10 per cent penalty would be unlikely to adequately resolve the problem and result in the United Nations providing such accommodation in a more timely fashion. Другая группа государств-членов сочла, что дополнительный 10-процентный штраф вряд ли позволит адекватно решить проблему и приведет к тому, что Организация Объединенных Наций не будет более своевременно обеспечивать постоянное расквартирование в помещениях из жестких или полужестких конструкций.
On the whole, though, the European Union welcomed any measures that would strengthen the system of administration of justice and improve its effectiveness, and believed that the proposed terms of reference adequately reflected the relevant operational aspects to be examined. Однако в целом Европейский союз приветствует любые меры, которые будут содействовать укреплению системы отправления правосудия и повышению ее эффективности, и полагает, что предложенные условия проведения оценки адекватно отражают операционные аспекты деятельности Организации, требующие внимания.
It was essential to ensure that the United Nations and Member States were able to generate and mobilize capabilities adequately prepared to respond to crises quickly, to conduct mandated operations effectively and efficiently, and to play a constructive role in laying the groundwork for sustainable peace. Важно обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций и государства члены были в состоянии генерировать и мобилизовать потенциал, адекватно подготовленный для быстрого реагирования на кризисы, оперативного и эффективного осуществления предусмотренных мандатами операций и исполнения конструктивной роли в создании основ для устойчивого мира.
In addition, it is necessary to define adequately the condition of victims of war and to provide necessary reparation (Chile); Кроме того, необходимо адекватно определить положение жертв войны и предоставить им соответствующее возмещение (Чили);
In response, policymakers are stressing the importance of building resilient institutions to adequately respond to complex development challenges and opportunities, calling for strengthened national, regional and interregional institutional capacities and governance structures. В свою очередь, представители директивных органов подчеркивают важность создания устойчивых институтов, способных адекватно решать сложные проблемы и использовать имеющиеся возможности в области развития, призывая к укреплению национального, регионального и межрегионального институционального потенциала и управленческих структур.
Children are a diverse group, with each having his or her own characteristics and needs that can only be adequately assessed by professionals who have expertise in matters related to child and adolescent development. Дети представляют собой многообразную группу, где каждому присущи свои особенности и потребности, оценка которых может быть адекватно произведена только специалистами, обладающими опытом в вопросах, касающихся развития детей и подростков.
But neither you nor your husband decided not to drink that day so that at least one of you could adequately supervise your child. Но ни вы, ни ваш муж не решили отказаться от алкоголя в тот день, чтобы хоть один из вас мог адекватно присматривать за ребенком.
Each sample lot shall adequately represent the sales pattern, i.e. at least high volume vehicle types (>= 20 per cent of the family total) shall be represented. Каждая партия должна адекватно представлять структуру продаж, т.е. должны быть представлены по меньшей мере типы транспортных средств с высоким объемом продаж (>= 20% всего семейства) .
A key issue considered by the panel was the question of how adequately the monitoring plan covered cruise missiles and, more generally, unmanned aerial vehicles, particularly given the dramatic increase in development of the latter in recent years. Основная проблема, рассмотренная группой, касалась вопроса о том, насколько адекватно план наблюдения охватывает крылатые ракеты и в целом беспилотные летательные аппараты, особенно с учетом резкой активизации разработки таких аппаратов в последние годы.
Terms such as "hybrid operation", "multidimensional", "peacemaking, peacekeeping and peacebuilding", are applied ever more frequently, although the international community is still not able to respond adequately to the challenges posed by these complex situations. Такие термины, как «смешанная операция», «многодисциплинарная», «миротворчество, поддержание мира и миростроительство» применяются все более часто, хотя международное сообщество по-прежнему не реагирует адекватно на проблемы, которые ставят эти сложные ситуации.
I cannot emphasize enough the importance of a pro-development global trading system that adequately addresses asymmetries between developed and developing countries, as well as asymmetries among developing countries. Я не могу подчеркнуть в достаточной степени значение глобальной торговой системы, способствующей развитию, которая адекватно рассматривает асимметрию между развитыми и развивающимися странами.
Overall, the municipalities - with very few exceptions - failed to respond adequately to the crisis and did not take timely measures to contain or prevent the violence. В целом муниципалитеты - за крайне редкими исключениями - не смогли адекватно отреагировать на кризис и не приняли своевременных мер с целью остановить или предупредить насилие.
As one important input, together with others - particularly the views of Member States - it can help us proceed with the huge task ahead, resulting, one hopes, in genuinely meaningful and adequately balanced United Nations reform. Будучи важным вкладом наряду с другими, прежде всего мнениями государств-членов, он может помочь нам в решении стоящей перед нами огромной задачи, которая приведет, можно надеяться, к подлинно значимой и адекватно сбалансированной реформе Организации Объединенных Наций.
Nonetheless, even where broad participation of stakeholders has been possible in the poverty consultation, the actual PRSP has not always reflected those findings adequately. Тем не менее, даже если в процессе консультаций по проблемам нищеты обеспечить широкое участие заинтересованных сторон, реальный ДССН не всегда адекватно отражает эти выводы.
We have learned that participation, dialogue, consensus, transparency, accountability and the rule of law make the State more representative and capable of responding adequately to the concerns of its citizens. Мы узнали, что участие, диалог, консенсус, прозрачность, подотчетность и соблюдение норм права делают государство более представительным и способным адекватно реагировать на проблемы своих граждан.
He pointed out the importance of securing that the future work within the selected directions of the reformed SPECA met the requests of all the member countries and adequately reflected their interests. Он указал на важность обеспечения того, чтобы будущая деятельность в рамках выбранных направлений обновленной СПЕКА отвечала потребностям всех стран-участниц и адекватно отражала их интересы.
Based on this assessment, the Federal agency, in collaboration with the institution or researcher conducting the research, must develop an appropriate risk mitigation plan or take other actions if it cannot mitigate such risks adequately. На основе этой оценки федеральное ведомство в сотрудничестве с учреждением или научной группой, которые проводят исследование, должно разрабатывать надлежащий план смягчения риска или принимать иные меры, если такой риск не может быть адекватно смягчен.
However, they are often not aware of existing legislation, do not know how to (re)act adequately, or are not convinced that their action could help prevent violence. Вместе с тем они часто не осведомлены о действующем законодательстве, не знают, каким образом адекватно реагировать, или не убеждены в том, что их действия могут способствовать предупреждению насилия.
These delegations noted that this configuration would allow the Ad Hoc Group of Experts to address both minerals and petroleum adequately providing genuine value added by their work in this field. Эти делегации отметили, что такая схема позволит Специальной группе экспертов адекватно охватить как минеральные, так и нефтяные ресурсы, обеспечив реальную полезность ее работы в этой области.
The protocol must, however, adequately cover all engagements in which United Nations and associated personnel faced exceptional risks, and achieve universal acceptance. Однако этот протокол должен адекватно охватывать все операции, при проведении которых персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал сталкиваются с особыми рисками, и он должен приобрести универсальный характер.
The central issue within this part of the Handbook is whether the systems of measuring incomes in agriculture adequately take subsidies and tax concessions into account. Основной вопрос, рассматриваемый в данной части Руководства, заключается в том, позволяют ли системы измерения сельскохозяйственных доходов адекватно учесть субсидии и налоговые льготы.
While there was a need to strengthen UNEP to enable it to respond adequately to environmental challenges, the implementation of the International Environmental Governance (IEG) process would contribute in that regard. Когда существует потребность укрепить ЮНЕП, чтобы дать ей возможность адекватно реагировать на экологические вызовы, реализация процесса Международного экологического руководства послужит достижению этой цели.
The vast majority of Commission members were of the opinion that the distinction between public- and private-sector employers made it possible to adequately cover local labour markets in the surveys of conditions of employment among general services staff. Подавляющее большинство членов Комиссии считают, что различия между нанимателями в государственном и частном секторах позволяют адекватно отразить состояние местных рынков труда в рамках обследований условий службы сотрудников категории общего обслуживания.