Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Адекватно

Примеры в контексте "Adequately - Адекватно"

Примеры: Adequately - Адекватно
The cases of community land trusts, cooperatives and community funds demonstrate the capacity of collective organizations to tailor housing solutions that adequately address security of tenure, affordability, location and availability of services and infrastructure in urban settings for low-income households. Деятельность общинных земельных трастов, кооперативов и общинных фондов говорит о способности коллективных структур находить решения жилищной проблемы, которые адекватно решают вопросы гарантий владения жильем, ценовой доступности, месторасположения и наличия услуг и инфраструктуры в городских условиях для семей с низким уровнем дохода.
In terms of applicability of international humanitarian law, it was emphasized that over the last years international humanitarian law has adequately responded to new emerging challenges through the application of the basic principles and existing norms. По поводу применимости норм международного гуманитарного права было особо отмечено, что в последние несколько лет международное гуманитарное право адекватно реагировало на появление новых вызовов, что выражалось в применении основополагающих принципов и существующих норм.
However, the Committee considers that the author has adequately explained the reasons for which he fears that forcible return to Eritrea would result in a risk of treatment incompatible with article 7 of the Covenant. Вместе с тем Комитет считает, что автор адекватно пояснил причины, по которым он опасается, что в результате принудительного возвращения в Эритрею он рискует подвергнуться обращению, несовместимому со статьей 7 Пакта.
The State party further considers unable to consistently and adequately describe the nature of the fund-raising activities he performed for Komala, and could not convincingly explain why the Secret Service did not seek him at his workplace after finding that he was not at home. Государство-участник также полагает, что К.Н. не смог последовательно и адекватно описать характер осуществленной им деятельности по сбору средств для "Комалы" и не смог убедительно объяснить, почему Секретная служба не искала его на рабочем месте, узнав, что его нет дома.
Such views also coincided with those of the RCs: 45.1 per cent of RC respondents disagreed (43.8 per cent agreed) that the competencies necessary to perform the role of Designated Official (DO) for Security were adequately tested during the R-CAC. Подобные мнения также совпали со взглядами КР: 45,1% КР-респондентов не согласились (43,8% согласились) с тем, что умения, необходимые для выполнения функций уполномоченного сотрудника (УС) по вопросам безопасности, адекватно проверяются в ходе процесса ЦОКР.
Steps should be explored towards a multilateral approach to international investment regimes that more adequately balances investors' preferences with the needs of residents of the countries in which they would operate, with a view to facilitating a more holistic approach in the interest of sustainable development. Необходимо изучить вопрос о том, какие шаги следует предпринять для выработки многостороннего подхода к международным инвестиционным режимам, который более адекватно балансировал бы предпочтения инвесторов с потребностями жителей стран, в которых они будут действовать, в целях содействий нахождения более целостного подхода в интересах устойчивого развития.
(e) The security sector should remain independent, professional and adequately equipped to enable it to transparently, proportionately and effectively carry out its functions within the rule of law; ё) сектору безопасности следует оставаться независимым, профессиональным и адекватно оснащенным, чтобы быть в состоянии прозрачно, пропорционально и эффективно выполнять свои функции в рамках закона;
The Government has to date demonstrated little capacity to adequately respond to internal threats such as Ebola or external threats such as cross-border militant activity; it lacks the ability to deal with the issues simultaneously. В настоящее время правительство проявляет слабую способность адекватно реагировать на внутренние угрозы, такие как Эбола, или внешние угрозы, такие как трансграничная деятельность ополченцев; оно не имеет возможности заниматься этими вопросами одновременно.
Before deciding on this case, the Migration Board conducted two interviews each with the main complainant and his wife, and the Migration Court held an oral hearing, which enhanced their ability to adequately assess the complainants' submissions. Перед вынесением решения по данному делу Миграционный совет провел по два собеседования с основным заявителем и его супругой, а Суд по миграционным делам провел устное слушание дела, что позволило им более адекватно оценить представленные заявителями материалы.
These principles also took into account the request made by the Human Rights Council that OHCHR make clear the process by which States request assistance from the Fund, and to process such requests in a timely and transparent manner that adequately responds to the requesting States. При подготовке этих принципов также была учтена обращенная к УВКПЧ просьба Совета по правам человека четко указать процедуру, посредством которой государства запрашивают помощь у обоих фондов, и рассматривать такие просьбы своевременно и транспарентно, тем самым адекватно реагируя на просьбы запрашивающих помощь государств.
The current organization of knowledge, science, and technology cannot adequately deal with the challenges to sustainable food systems because critical information continues to be held in separate "knowledge silos", such as food, health, agriculture, environment, climate, and policy. Нынешняя организация знаний, науки и технологии не может адекватно справляться с проблемами обеспечения устойчивых продовольственных систем потому, что жизненно важная информация продолжает направляться в раздельные «бункеры знаний», такие, как продукты питания, здравоохранение, сельское хозяйство, окружающая среда, климат и политика.
However, the review of the Plan of Action also adds to the body of evidence demonstrating the failure at the international, regional and national levels to adequately respond to discrimination in old age and violations of older people's rights. Вместе с тем обзор хода выполнения Плана действий также дает дополнительные доказательства неспособности адекватно реагировать на дискриминацию в отношении пожилых людей и нарушения их прав на международном, региональном и национальном уровнях.
Other challenges reported include the significant number of landmine survivors across the country, the lack of physical infrastructure to adequately address their needs, and the lack of clarity regarding the extent to which current services are not meeting their needs. К числу других сообщенных проблем относится значительный контингент выживших жертв наземных мин по стране, отсутствие физической инфраструктуры, с тем чтобы адекватно удовлетворять их нужды, а также отсутствие ясности в том, насколько текущие услуги не отвечают их нуждам.
In light of the absence of the Government's response, the authorities have failed to demonstrate that Mr. Mvogo's detention is necessary and proportionate, and that alternatives to detention have been adequately considered and exhausted. Ввиду отсутствия ответа правительства власти не смогли доказать, что задержание г-на Мвого является необходимым и соразмерным, и что альтернативы задержанию были адекватно рассмотрены и исчерпаны.
Special political missions sometimes evolved into country teams or peacekeeping operations once their mandates had been fulfilled; that inevitably raised questions about how well they had performed and whether they had been adequately and realistically designed and resourced. Порой после истечения сроков их мандатов специальные политические миссии преобразовываются в страновые группы или миротворческие операции, а это неизбежно влечет за собой вопрос, насколько эффективно они сработали и насколько адекватно и реалистично они были спланированы и обеспечены ресурсами.
For example, public health officials could map the numbers of physicians per 1,000 people in each census tract to identify which areas are adequately served, and which are not. Например, чиновники системы здравоохранения могут отображать на карте число врачей на 1000 человек в каждом районе переписи, чтобы определить, какие районы адекватно охвачены этими услугами, а какие - нет.
The implications of such deficiencies in gender equality data and statistics are policies, plans and programmes that fail to adequately respond to the different needs and interests of women and men, girls and boys. Такой дефицит данных и статистики о гендерном равенстве приводит к тому, что политика, планы и программы не могут адекватно реагировать на различные потребности и интересы женщин и мужчин, а также девочек и мальчиков.
Such policies must take account of the impact of working hours of adults on the survival and development of the child at all stages of development and must include adequately remunerated parental leave. Такая политика должна учитывать влияние рабочего времени взрослых на выживание и развитие ребенка на всех этапах его развития и должна включать адекватно оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком.
G. The Global Programme helped to raise the priority of supporting South-South solutions, but challenges with mainstreaming remained at the corporate level, where South-South cooperation needed to be adequately articulated and institutionalized within UNDP programme implementation. Глобальная программа способствовала повышению приоритета поддержки решений по линии сотрудничества Юг-Юг, однако сохранялись трудности с включением их в основные программы на организационном уровне, где сотрудничество Юг-Юг должно было быть адекватно сформулировано и институционализировано в рамках осуществления программ ПРООН.
Humanitarian assistance should be provided in accordance with humanitarian and human rights principles, including the principle of non-discrimination, and aid should be restricted only to the extent that unimpaired international humanitarian access and related monitoring is not adequately guaranteed. Гуманитарную помощь следует предоставлять в соответствии с гуманитарными и правочеловеческими принципами, включая принцип недискриминации, а ограничение помощи должно допускаться только тогда, когда не могут быть адекватно гарантированы беспрепятственность международного доступа и сопутствующий ему мониторинг.
The second session looked at the strategies that Ggovernments and their enterprises can pursue in order to respond adequately to the new opportunities and challenges challenges confronting them they are confronted with in the new European trading environment. Темой второго заседания были возможные стратегии правительств и предприятий, позволяющие адекватно реагировать на новые возможности и вызовы, встающие перед ними в условиях новых условий торговли в Европе.
As already suggested by States Parties and by the humanitarian agencies, several technical preventive measures may be relevant to address adequately this issue, namely detectability of MOTAPM as well as a requirement that MOTAPM are equipped with self-destruction or self-neutralization mechanism with a self-deactivation back-up feature. Как уже предлагалось государствами-участниками и гуманитарными учреждениями, чтобы адекватно урегулировать эту проблему, могут оказаться уместными несколько технических превентивных мер, а именно: обнаруживаемость НППМ, а также требование на тот счет, чтобы НППМ оснащались механизмом самоуничтожения или самонейтрализации в сочетании с резервным устройством для самодеактивации.
Finally, a view also exists that neither of the above mentioned options meets adequately the humanitarian concerns caused by MOTAPM and that the States Parties should try to agree upon a total ban of the MOTAPM. Наконец, существует и мнение о том, что ни один из вышеупомянутых вариантов не отвечает адекватно гуманитарным озабоченностям, вызываемым НППМ, и что государствам-участникам следует попытаться согласовать полный запрет на НППМ.
Another factor in this reluctance may be due to the limited resources of the criminal justice system in some States, such that the justice system may not be capable of dealing adequately with commercial crime. Другой фактор, определяющий нежелание сообщать о потерях, возможно, обусловливается ограниченными ресурсами системы уголовного правосудия в некоторых государствах, причем до такой степени, что система правосудия может и не быть в состоянии адекватно противостоять коммерческой преступности.
In reply to a request by Ms. JANUARY-BARDILL for a specific agenda item on reproductive health, he said that the issue could be adequately covered under agenda item 2. В ответ на запрос г-жи ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ относительно конкретного пункта повестки дня по репродуктивному здоровью он говорит, что этот вопрос может быть адекватно охвачен под пунктом 2 повестки дня.