The communiqué shall adequately reflect the substance of the proceedings and decisions taken by the Conference. |
Коммюнике адекватно отражает существо работы и решения, принятые Конференцией. |
We note with concern that despite those efforts, there are still families that struggle daily to obtain food and dignified and adequately paid employment. |
Мы с беспокойством отмечаем, что, несмотря на все эти усилия, в нашей стране по-прежнему существуют такие семьи, которым повседневно приходится бороться за то, чтобы добыть пропитание и получить достойную и адекватно оплачиваемую работу. |
The enlargement must adequately reflect sea changes such as decolonization, the end of the cold war and globalization. |
Расширение должно адекватно отражать такие крупные перемены, как деколонизация, окончание холодной войны и процесс глобализации. |
These various points have already been adequately covered. |
Эти различные моменты уже были адекватно освещены. |
As a result, the UNECE was unable to respond adequately to member countries' requests. |
В результате этого ЕЭК ООН оказалась неспособна адекватно реагировать на запросы стран-членов. |
Priorities should be established so that more complex and urgent issues, such as West Africa, could be dealt with adequately. |
Необходимо установить приоритеты, с тем чтобы можно было адекватно рассматривать более сложные и срочные вопросы, такие, как Западная Африка. |
Sudan is currently working to develop structures that can address mine action needs adequately. |
В настоящее время Судан занимается разработкой структур, которые позволят адекватно справляться с нуждами противоминной деятельности. |
The DRC aims to care for survivors by fitting prostheses but suffers from a lack of adequately qualified staff. |
ДРК стремится обеспечивать выживших жертв подходящими протезами, но испытывает дефицит адекватно квалифицированных кадров. |
Regulation of the domestic financial system will adequately address the challenges and threats of the post-crisis world. |
Регулирование в отечественной финансовой системе должно адекватно отвечать вызовам и угрозам посткризисного мира. |
The current resources are insufficient to enable the Centre to respond adequately to the influx of requests received. |
Имеющиеся ресурсы недостаточны и не позволяют Центру адекватно реагировать на приток поступающих заявок. |
We feel that the resolution could and should have more adequately reflected those realities. |
Мы считаем, что в резолюции можно было бы - и следовало бы - более адекватно отразить эти реалии. |
It is essential that this Organization function to its full potential, adequately representing the interests of all Member States. |
Крайне важно, чтобы эта Организация работала в полную силу, адекватно представляя интересы всех государств-членов. |
This enabled countries to prepare specific recommendations for the mitigation of climate change and to adequately address the most sensitive sectors in their national development. |
Это позволило странам подготовить конкретные рекомендации для предотвращения изменения климата и адекватно рассматривать наиболее чувствительные секторы своего национального развития. |
During the reporting period, Croatia has responded adequately and in a timely manner to the majority of requests for assistance. |
В течение отчетного периода Хорватия адекватно и своевременно реагировала на большинство просьб об оказании помощи. |
Some developed country Governments indicated that existing plans and programmes relating to chemicals management adequately reflected Strategic Approach objectives. |
Правительства ряда развивающихся стран отметили, что существующие планы и программы в области регулирования химических веществ адекватно отражают цели Стратегического подхода. |
This information cannot be adequately captured in one performance measure as there are many possible variables addressed by the indicator. |
Эта информация не может быть адекватно отражена каким-либо одним единственным показателем деятельности, поскольку показатель достижения результатов зависит от многих возможных переменных. |
Well-designed awareness raising programs need to adequately take this heterogeneity into account. |
Хорошо продуманные программы повышения информированности должны адекватно учитывать данную неоднородность. |
Serbian authorities have also responded adequately to requests for witness protection. |
Сербские власти также адекватно реагируют на просьбы, касающиеся защиты свидетелей. |
(a) Ensure that national budget allocations adequately reflect sustainable development priorities; |
а) обеспечить, чтобы ассигнования в рамках национальных бюджетов адекватно отражали приоритеты в области устойчивого развития; |
Ethiopia believes that in order to adequately fight terrorism, it is essential to implement the four pillars of the Strategy. |
По мнению Эфиопии, для того чтобы борьба с терроризмом велась адекватно, абсолютно необходимо выполнять четыре основные задачи этой Стратегии. |
The Government also offered some confidential details of the health condition of Mr. Al-Kazami which in its view has been dealt with adequately. |
Правительство также представило несколько конфиденциальных подробностей о состоянии его здоровья, которые, по мнению правительства, адекватно учтены. |
However due to financial constraints, the PAF is unable to adequately address the needs of the disabled. |
Тем не менее в силу финансовых затруднений ГФСИ не в состоянии адекватно реагировать на потребности инвалидов. |
Women, in particular those belonging to minorities or underrepresented groups, should therefore be adequately represented in the judiciary. |
Поэтому в составе судебной системы должны быть адекватно представлены женщины, в частности женщины, принадлежащие к меньшинствам или к недопредставленным группам. |
Montenegro points to that new reality, as that Group needs to be more adequately represented in the Council. |
Черногория отмечает эту новую реальность, поскольку эта Группа должна быть более адекватно представлена в Совете. |
This significantly impedes the ability of Governments to adequately respond to the situation. |
Это обстоятельство заметно мешает государствам адекватно реагировать на сложившуюся ситуацию. |