The Board's findings in its current report were largely related to the implementation of humanitarian assistance programmes through implementing partners, a practice that Norway strongly supported since it allowed UNHCR to respond more adequately to the daunting humanitarian challenges it faced. |
Выводы Комиссии, изложенные в ее нынешнем докладе, касаются главным образом осуществления программ гуманитарной помощи при содействии партнеров по их осуществлению, и такую практику Норвегия решительно поддерживает, поскольку она позволяет УВКБ более адекватно реагировать на серьезные гуманитарные проблемы, с которыми оно сталкивается. |
On a related issue, the United Nations system should be able to sustain a level of development cooperation that is adequately funded and supported by the donor community. |
В этой же связи хочется отметить, что система Организации Объединенных Наций должна быть способной поддерживать такой уровень сотрудничества в области развития, который бы адекватно финансировался и поддерживался донорами. |
The Health Strategy recognizes that there exists in Ireland a political and social consensus on the importance of an adequately funded, high-quality and equitable public health system. |
В Стратегии здравоохранения признается наличие в Ирландии политического и социального консенсуса в отношении важности существования адекватно финансируемой и высококачественной государственной системы здравоохранения, основанной на принципе равного доступа. |
Within this context, we believe that operative paragraph 14 appropriately or adequately reflects the need for a complement to the efforts that are being made in a very central area of international relations. |
В этом контексте мы считаем, что пункт 14 постановляющей части надлежащим образом и адекватно отражает потребность в дополнении усилий, которые предпринимаются в этой исключительно важной области международных отношений. |
To this end, we shall work in cooperation with other relevant intergovernmental organizations, including UNCTAD, and through appropriate regional and bilateral channels, to provide strengthened and adequately resourced assistance to respond to these needs . |
С этой целью мы будем работать в сотрудничестве с другими соответствующими межправительственными организациями, включая ЮНКТАД, и по соответствующим региональным и двусторонним каналам в целях представления расширенной и адекватно финансируемой помощи для удовлетворения этих потребностей . |
I would add a further question to the four questions that Ambassador Mahbubani posed in his statement, relating to whether the Council has responded adequately to the greater demands put upon it by the process of globalization. |
К четырем вопросам, которые посол Махбубани поставил в своем выступлении, я хотел бы добавить еще один вопрос: адекватно ли отреагировал Совет на более высокие требования, предъявляемые к нему процессом глобализации. |
In most developing countries, it was a daunting task for exporters, particularly SMEs and Governments, to keep abreast of and adequately respond to these new trends. |
В большинстве развивающихся стран экспортерам, особенно МСП и правительствам, крайне трудно не отставать от этих новых веяний и адекватно реагировать на них. |
Mr. Jacobson said that, while model provision 34 derived from recommendations 46 and 47, it should also reflect recommendation 48, the content of which was not adequately covered in model provision 28 (f). |
Г-н Джекобсон говорит, что, хотя типовое положение 34 взято из рекомендаций 46 и 47, оно должно также отражать рекомендацию 48, содержание которой не было адекватно охвачено в типовом положении 28 (f). |
It must now be reported that the Bill subsequently encountered criticism for what was seen as its failure adequately to treat a number of mental health issues in a way appropriate to a modern environment. |
На сегодняшний день следует сообщить, что в последующий период этот законопроект подвергся критике в связи с тем, что в нем не удалось адекватно разрешить ряд вопросов в области психического здоровья в соответствии с требованиями сегодняшнего дня. |
They demand greater power and responsibility, but are at the same time not able to deal adequately with the power and responsibility that are already within their mandate. |
Они требуют большей власти и расширения полномочий, но в то же время неспособны адекватно распорядиться той властью и теми полномочиями, которыми они уже обладают. |
Ms. Caravantes Tobías, addressing the issue of the multiplicity of national mechanisms for ensuring women's rights said that a single department could not deal adequately with all aspects of gender equality in all areas. |
Г-жа Каравантес Тобиас, касаясь вопроса о многочисленности национальных механизмов по обеспечению прав женщин, говорит, что один департамент не может адекватно решать все аспекты гендерного равенства во всех областях. |
It is unlikely, however, that these explanations adequately explain this heavy commitment of resources to advisers' salaries without an equivalent commitment to fund their travel to developing countries. |
Однако вряд ли эти разъяснения адекватно обосновывают то, что столь значительный объем ресурсов направляется на выплату окладов консультантам, а эквивалентного по объему финансирования поездок в развивающиеся страны при этом не предусмотрено. |
The Committee points out the urgency of this matter, since even the most basic planning procedures, such as linking refugee caseload to costs to the organization, cannot be adequately carried out without proper systems in place. |
Комитет указывает на неотложность этого вопроса, поскольку даже самые простые процедуры планирования, например увязывание контингента беженцев с расходами для организации, не могут адекватно выполняться в отсутствие необходимых систем. |
In order for the First Committee to fulfil its role and adequately respond to the changing international security environment, strengthening the functioning of the Committee is an urgent task. |
Для того чтобы Первый комитет мог выполнять свою роль и адекватно реагировать на меняющуюся международную обстановку в области безопасности, необходимо срочно приступить к совершенствованию его деятельности. |
If an instrument on ERW fails to take into account this dimension adequately, i.e., to ensure institutionalised assistance and cooperation, it will not be able to accomplish the desired results. |
И если документ по ВПВ не будет адекватно принимать в расчет этот аспект, т. е. обеспечивать институционализированную помощь и сотрудничество, то он не сможет обеспечить реализацию желаемых целей. |
Could DPKO, and for that matter the Member States, adequately respond to another major crisis or manage another new mission of any magnitude? |
Сможет ли ДОПМ, а значит и государства-члены, адекватно отреагировать на следующий крупный кризис или организовать новую широкомасштабную миссию? |
In doing so, it needs to adequately address the adverse consequences of calamities such as poverty, drugs, unemployment, natural disasters and conflicts on the stability and the sustainability of families in different countries. |
При этом необходимо адекватно рассмотреть пагубные последствия таких явлений, как нищета, наркомания, безработица, стихийные бедствия и конфликты для стабильности и устойчивости семьи в различных странах. |
In that regard, we share the view that the Security Council should be expanded to adequately reflect the increase in the membership of the United Nations during the past decades. |
В этой связи мы разделяем мнение о том, что Совет Безопасности следует расширить, с тем чтобы он адекватно отражал увеличение числа членов Организации Объединенных Наций за прошлые десятилетия. |
Amended Protocol II to the CCW and other international instruments already adequately deal with landmines as an important ERW problem, a possible new regulation should complement the existing ones that would cover the ERW issue which has not been regulated yet. |
Пересмотренный Протокол II к КОО и другие международные документы уже адекватно охватывают наземные мин как крупную проблему в плане ВПВ, и возможная новая регламентация должна дополнить существующие, что позволило бы урегулировать проблему ВПВ, которая еще не стала предметом такой регламентации. |
It is our view that this state of affairs is the major limiting factor undermining the ability of the United Nations to deal adequately with its mandates in many areas. |
На наш взгляд, такое положение дел является главным сдерживающим фактором, подрывающим способность Организации Объединенных Наций адекватно выполнять мандаты, вверенные ей во многих областях. |
At the same time, we believe that other forms of violence affecting women and girls in situations of armed conflict, including hostage-taking, must also be recognized and adequately acknowledged by an appropriate legal body, specifically the International Criminal Court. |
В то же время мы считаем, что другие формы насилия, затрагивающие женщин и детей в ситуациях вооруженных конфликтов, включая захват заложников, также должны признаваться и адекватно рассматриваться соответствующим юридическим органом, в частности Международным уголовным судом. |
Such detailed ambient measurements (including indicator species) are needed to evaluate whether current models adequately describe the chemical regime under current and expected future conditions; |
Такие подробные измерения параметров окружающего воздуха (включая индикаторные виды) необходимы для оценки того, адекватно ли описывают нынешние модели химический режим в существующих и ожидаемых будущих условиях; |
But water and sanitation provision do require cost recovery - appropriate infrastructure requires high levels of investment and ongoing operations and maintenance must be adequately funded to ensure service and preserve the value of assets. |
Однако оказание услуг в области водоснабжения и санитарии, несомненно, сопряжено с необходимостью возмещения издержек производства: наличие надлежащей инфраструктуры сопряжено с высокими уровнями инвестиций и текущим обслуживанием и ремонтом, которые должны адекватно финансироваться с целью обеспечить оказание качественных услуг и сохранить ценность имеющихся активов. |
While some progress has been made in the training of trauma surgeons and those providing emergency first-aid, many mine-affected countries continue to report a lack of trained staff, medicines, equipment and infrastructure to adequately respond to mine and other trauma injuries. |
Хотя достигнут некоторый прогресс в подготовке хирургов-травматологов и работников служб экстренной первой помощи, многие страны, затронутые минами, по-прежнему сообщают о нехватке подготовленного персонала, медикаментов, оборудования и инфраструктуры, чтобы адекватно реагировать на минные и иные травматозные поражения. |
Such increases in thresholds would lead to a large decrease in the number of micro assessments and scheduled audits performed; hence not allowing the participating agencies to adequately assess and manage the risk associated with cash transfers. |
Такое увеличение пороговых показателей приведет к значительному сокращению числа проводимых микрооценок и плановых ревизий, и следовательно, участвующие учреждения не будут иметь возможности адекватно оценивать риски, связанные с переводом денежной наличности, и управлять ими. |