| It will also seek to enhance their capacities to more adequately negotiate their interests during proceedings and put forward relevant proposals. | Он также призван помочь им научиться более адекватно отстаивать свои интересы во взаимоотношениях друг с другом и выдвигать соответствующие предложения. |
| This externality cannot be priced adequately. | Такой внешний фактор невозможно оценить адекватно. |
| As a result, such standards may not adequately reflect or make allowances for the challenges that many of us face in implementing them. | В результате такие нормы могут недостаточно адекватно отражать или учитывать те проблемы, с которыми многие из нас сталкиваются при их выполнении. |
| The issues raised by human rights defenders would not be adequately presented without mentioning the situation of women human rights defenders. | Затрагиваемые правозащитниками вопросы невозможно адекватно представить без упоминания о ситуации женщин-правозащитников. |
| While adhering States stand automatically committed and accountable to such norms, the accountability of non-State actors has not been adequately considered or documented. | Хотя присоединившиеся государства считаются автоматически приверженными и отвечающими за соблюдение таких норм, подотчетность негосударственных субъектов адекватно не рассмотрена и не задокументирована. |
| When the parties are prepared to cooperate, however, an adequately resourced United Nations presence can be crucial to the consolidation of peace. | Однако, когда стороны готовы сотрудничать, адекватно обеспеченное ресурсами присутствие Организации Объединенных Наций может иметь решающее значение для укрепления мира. |
| Mr. Barsy (Sudan) said that the Secretary's proposed first alternative adequately covered paragraphs (2) and (3). | Г-н Барси (Судан) говорит, что предложенная Секретарем первая альтернативная формулировка адекватно охватывает пункты 2 и 3. |
| There is reason to believe that the numbers registered with State job-placement agencies do not adequately reflect the real level of unemployment. | Есть основания полагать, что число зарегистрированных в государственных службах по трудоустройству лиц не отражает адекватно реальный уровень безработицы. |
| The global partnership should have a balanced composition, with business companies of developing countries being adequately represented. | Глобальное партнерство должно характеризоваться сбалансированным составом, чтобы адекватно были представлены деловые компании развивающихся стран. |
| The recent financial crises had demonstrated, once again, that the international financial system was ill equipped to react adequately to such events. | Последний финансовый кризис лишний раз подтвердил неспособность мировой финансовой системы адекватно реагировать на подобные явления. |
| More than ever, we need relevant intergovernmental organizations that can adequately transform themselves to respond to the challenges of the day. | Более чем когда-либо нам необходимы соответствующие межправительственные организации, которые способны адекватно трансформироваться в ответ на задачи сегодняшнего дня. |
| If not, the system will be ineffective and will not respond adequately to the problem of conflict diamonds. | В противном случае эта система будет неэффективной и не позволит адекватно решить проблему алмазов из зон конфликтов. |
| The Security Council must respond to crises in time, adequately and objectively. | Совет Безопасности должен реагировать на кризисы своевременно, адекватно и объективно. |
| We hope that both sides will adequately support the good work of UNTAET in this area. | Мы надеемся, что обе стороны будут адекватно поддерживать полезную работу ВАООНВТ в этой области. |
| The issues raised by President Higgins are important and should be adequately considered. | Вопросы, поднимаемые Председателем Хиггинс, важны и должны быть адекватно рассмотрены. |
| The Department of Peacekeeping Operations military capacities and structures must be sufficiently robust to adequately perform these support tasks. | Военный потенциал Департамента и его военные структуры должны быть в достаточной степени мощными, чтобы адекватно выполнять эти задачи по оказанию поддержки. |
| Legislatures and citizens groups from the recipient countries should be adequately represented in the country assessment process. | В процессе оценки на страновом уровне должны быть адекватно представлены законодательные органы и гражданские группы стран-получателей. |
| For that reason, we attach great importance to ensuring that the Council is adequately equipped and resourced to effectively discharge that responsibility. | По этой причине мы придаем огромное значение тому, чтобы Совет был адекватно оснащен и имел средства для эффективного выполнения этого обязательства. |
| That role of the United Nations system needs to be adequately funded. | Необходимо, чтобы деятельность системы Организации Объединенных Наций по оказанию такого содействия адекватно финансировалась. |
| We believe such dialogue is necessary to respond adequately to the great challenges we face today. | Как мы считаем, такой диалог необходим, чтобы адекватно реагировать на те крупные вызовы, с какими мы сталкиваемся сегодня. |
| The perspectives of women are still not adequately harnessed to inform our planning and operational activities. | Гендерный аспект еще не адекватно применятся для нашего обоснованного планирования и осуществления оперативных мероприятий. |
| Questions related to the inclusion or deletion of names on sanctions committee lists have not yet been adequately resolved. | Вопросы, касающиеся включения лиц в списки комитетов по санкциям или исключения из них, пока еще адекватно не решены. |
| Since small size was associated with persistent structural difficulties, it included a dimension that might not be adequately represented by the other indicators. | Поскольку небольшая численность ассоциируется с постоянными структурными трудностями, этот показатель отражает аспект, который может недостаточно адекватно отражаться другими показателями. |
| It was also noted that existing partnerships at the country level had not been adequately reflected. | Кроме того, было отмечено, что не были адекватно отражены существующие партнерские отношения на страновом уровне. |
| Nepal urges the Security Council to act in a timely manner, promptly, decisively and adequately to prevent conflagrations. | Непал настоятельно призывает Совет Безопасности принимать своевременные меры, действовать решительно и адекватно для того, чтобы предотвратить конфликты. |