Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Адекватно

Примеры в контексте "Adequately - Адекватно"

Примеры: Adequately - Адекватно
It will also seek to enhance their capacities to more adequately negotiate their interests during proceedings and put forward relevant proposals. Он также призван помочь им научиться более адекватно отстаивать свои интересы во взаимоотношениях друг с другом и выдвигать соответствующие предложения.
This externality cannot be priced adequately. Такой внешний фактор невозможно оценить адекватно.
As a result, such standards may not adequately reflect or make allowances for the challenges that many of us face in implementing them. В результате такие нормы могут недостаточно адекватно отражать или учитывать те проблемы, с которыми многие из нас сталкиваются при их выполнении.
The issues raised by human rights defenders would not be adequately presented without mentioning the situation of women human rights defenders. Затрагиваемые правозащитниками вопросы невозможно адекватно представить без упоминания о ситуации женщин-правозащитников.
While adhering States stand automatically committed and accountable to such norms, the accountability of non-State actors has not been adequately considered or documented. Хотя присоединившиеся государства считаются автоматически приверженными и отвечающими за соблюдение таких норм, подотчетность негосударственных субъектов адекватно не рассмотрена и не задокументирована.
When the parties are prepared to cooperate, however, an adequately resourced United Nations presence can be crucial to the consolidation of peace. Однако, когда стороны готовы сотрудничать, адекватно обеспеченное ресурсами присутствие Организации Объединенных Наций может иметь решающее значение для укрепления мира.
Mr. Barsy (Sudan) said that the Secretary's proposed first alternative adequately covered paragraphs (2) and (3). Г-н Барси (Судан) говорит, что предложенная Секретарем первая альтернативная формулировка адекватно охватывает пункты 2 и 3.
There is reason to believe that the numbers registered with State job-placement agencies do not adequately reflect the real level of unemployment. Есть основания полагать, что число зарегистрированных в государственных службах по трудоустройству лиц не отражает адекватно реальный уровень безработицы.
The global partnership should have a balanced composition, with business companies of developing countries being adequately represented. Глобальное партнерство должно характеризоваться сбалансированным составом, чтобы адекватно были представлены деловые компании развивающихся стран.
The recent financial crises had demonstrated, once again, that the international financial system was ill equipped to react adequately to such events. Последний финансовый кризис лишний раз подтвердил неспособность мировой финансовой системы адекватно реагировать на подобные явления.
More than ever, we need relevant intergovernmental organizations that can adequately transform themselves to respond to the challenges of the day. Более чем когда-либо нам необходимы соответствующие межправительственные организации, которые способны адекватно трансформироваться в ответ на задачи сегодняшнего дня.
If not, the system will be ineffective and will not respond adequately to the problem of conflict diamonds. В противном случае эта система будет неэффективной и не позволит адекватно решить проблему алмазов из зон конфликтов.
The Security Council must respond to crises in time, adequately and objectively. Совет Безопасности должен реагировать на кризисы своевременно, адекватно и объективно.
We hope that both sides will adequately support the good work of UNTAET in this area. Мы надеемся, что обе стороны будут адекватно поддерживать полезную работу ВАООНВТ в этой области.
The issues raised by President Higgins are important and should be adequately considered. Вопросы, поднимаемые Председателем Хиггинс, важны и должны быть адекватно рассмотрены.
The Department of Peacekeeping Operations military capacities and structures must be sufficiently robust to adequately perform these support tasks. Военный потенциал Департамента и его военные структуры должны быть в достаточной степени мощными, чтобы адекватно выполнять эти задачи по оказанию поддержки.
Legislatures and citizens groups from the recipient countries should be adequately represented in the country assessment process. В процессе оценки на страновом уровне должны быть адекватно представлены законодательные органы и гражданские группы стран-получателей.
For that reason, we attach great importance to ensuring that the Council is adequately equipped and resourced to effectively discharge that responsibility. По этой причине мы придаем огромное значение тому, чтобы Совет был адекватно оснащен и имел средства для эффективного выполнения этого обязательства.
That role of the United Nations system needs to be adequately funded. Необходимо, чтобы деятельность системы Организации Объединенных Наций по оказанию такого содействия адекватно финансировалась.
We believe such dialogue is necessary to respond adequately to the great challenges we face today. Как мы считаем, такой диалог необходим, чтобы адекватно реагировать на те крупные вызовы, с какими мы сталкиваемся сегодня.
The perspectives of women are still not adequately harnessed to inform our planning and operational activities. Гендерный аспект еще не адекватно применятся для нашего обоснованного планирования и осуществления оперативных мероприятий.
Questions related to the inclusion or deletion of names on sanctions committee lists have not yet been adequately resolved. Вопросы, касающиеся включения лиц в списки комитетов по санкциям или исключения из них, пока еще адекватно не решены.
Since small size was associated with persistent structural difficulties, it included a dimension that might not be adequately represented by the other indicators. Поскольку небольшая численность ассоциируется с постоянными структурными трудностями, этот показатель отражает аспект, который может недостаточно адекватно отражаться другими показателями.
It was also noted that existing partnerships at the country level had not been adequately reflected. Кроме того, было отмечено, что не были адекватно отражены существующие партнерские отношения на страновом уровне.
Nepal urges the Security Council to act in a timely manner, promptly, decisively and adequately to prevent conflagrations. Непал настоятельно призывает Совет Безопасности принимать своевременные меры, действовать решительно и адекватно для того, чтобы предотвратить конфликты.