Rothwell (1981) found little evidence to suggest that regulatory agencies were adequately staffed to assess the impact of their activities (or their planned activities) on industrial innovation. |
Ротуэлл (1981 год) практически не нашел доказательств, позволяющих предположить, что разрабатывающие нормы учреждения адекватно укомплектованы персоналом, для того чтобы оценить последствия своей деятельности (или запланированных мероприятий) для внедрения новшеств в промышленности. |
Our existing processes have so far have been unable satisfactorily to deal with, or adequately even address, these anomalies and inequities. |
Наши существующие процессы до сих пор не позволяли удовлетворительным образом устранить или даже адекватно рассмотреть эти аномалии и несправедливости. |
As concerned the proposal for a one-year budget consisting mainly of financial data, most delegations were in agreement that the present two-year programme budget cycle adequately served its purpose. |
В отношении предложения о составлении бюджета на один год, включающего главным образом финансовую информацию, большинство делегаций пришли к выводу о том, что нынешний двухгодичный бюджет по программам адекватно отвечает поставленной перед ним цели. |
However, the present situation also brings with it many pressing challenges which can be adequately met only by the joint efforts of the whole international community. |
Однако сложившаяся ситуация также несет в себе много насущных проблем, которые могут быть адекватно решены только на основе совместных усилий всего международного сообщества. |
Such an agreement should adequately reflect the interests of the six pioneer investors, which in the past 10 years have been playing the most important role in the Preparatory Commission. |
Такие договоренности должны адекватно отражать интересы шести первоначальных вкладчиков, которые в течение последних 10 лет играют важнейшую роль в деятельности Подготовительной комиссии. |
For too long, countries like mine in the Caribbean have not been adequately represented within the United Nations Secretariat. |
На протяжении слишком долгого времени страны, подобно моей, расположенной в Карибском регионе, не были адекватно представлены в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
The General Assembly begins its fifty-first session without celebration but amidst criticism of the United Nations inability to respond adequately to international crises. |
Генеральная Ассамблея начинает свою пятьдесят первую сессию не в праздничной обстановке, а в условиях критики в адрес Организации Объединенных Наций за ее неспособность адекватно реагировать на международные кризисы. |
The problem is compounded by the fact that the police are in general not trained to respond adequately and in a gender-sensitive manner to gender-specific crimes. |
Проблема усугубляется еще и тем обстоятельством, что в целом полиция не подготовлена должным образом для того, чтобы адекватно и с учетом гендерных аспектов реагировать на преступления, совершаемые в отношении женщин. |
Recent tragic events had shown that the international system was unable to react adequately to massive human rights violations and large-scale international criminal activity. |
Трагические события последнего времени показали, что международная система не может адекватно реагировать на массовые нарушения прав человека и международные уголовные деяния, совершаемые в колоссальных масштабах. |
We share the view that this question can only be adequately assessed once we have more clearly defined other issues such as scope and verification. |
Мы разделяем мнение о том, что этот вопрос может быть оценен адекватно только после того, как мы более четко очертим такие проблемы, как сфера охвата и проверка. |
But there remains the difficulty of adequately reflecting, as a measure of capacity to pay, capital gains or losses not resulting from exchange rate variations. |
Однако по-прежнему трудно адекватно отразить в качестве показателя платежеспособности прирост или сокращение капитала, не являющиеся результатом колебаний валютных курсов. |
As to the remainder of the provision, it was generally felt that the substance of paragraph (6) adequately reflected the policy adopted by the Commission. |
Что касается остальной части этого положения, то Комиссия в целом сочла, что содержание пункта 6 адекватно отражает принятую ею политику. |
individual protective measures should be reintroduced and workers should be adequately informed about their health risks |
вводить индивидуальные защитные меры и работников следует адекватно информировать о риске для здоровья, с которым они сталкиваются |
Determination of the basic properties of the sediment, including measurement of soil mechanics, is necessary to characterize adequately the surficial sediment deposits and potential source for deep-water plume. |
Чтобы адекватно охарактеризовать поверхностные отложения осадков и потенциальный источник глубоководного шлейфа, необходимо устанавливать основные свойства осадочного слоя, включая измерение механических параметров почвы. |
However, we see no other way in which we can effectively and adequately conduct the investigations required by the Security Council and the Statute of the Tribunal. |
Однако мы не видим какого-либо другого способа, при помощи которого мы могли бы эффективно и адекватно провести расследования, требуемые Советом Безопасности и Статутом Трибунала. |
It was felt that children under 18 years of age were unlikely to possess the maturity to adequately assess the significance and consequences of volunteering to serve. |
Было отмечено, что дети, не достигшие 18 лет, не обладают зрелостью мышления, с тем чтобы адекватно оценить значение и последствия добровольного поступления на военную службу. |
In recent years, however, this problem has become considerably more acute, and our States have not been in a position to react to it adequately. |
Однако в последние годы эта проблема значительно обострилась, и наши государства оказались не в состоянии адекватно на нее реагировать. |
More than once the Kyrgyz delegation expressed its support for the expansion of Security Council membership so as to adequately reflect the realities of our changing world. |
Кыргызская делегация неоднократно высказывалась в поддержку расширения членского состава Совета Безопасности, с тем чтобы он адекватно отражал реалии нашего меняющегося мира. |
We realize that if our Organization is to respond adequately to the profound changes in its external environment it must adapt its structures to the new realities of the modern world. |
Мы отдаем себе отчет в том, что для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла адекватно откликаться на глубокие перемены, происходящие в окружающем ее мире, она должна перестроить свою структуру в соответствии с новыми реалиями современного мира. |
The implementation of sanctions showed that the Organization is not sufficiently prepared to respond adequately to possible problems and unforeseen negative consequences for the third States neighbouring the target country. |
Осуществление санкций продемонстрировало, что Организация недостаточно подготовлена к тому, чтобы адекватно реагировать на возможные проблемы и непредвиденные негативные последствия для третьих государств, расположенных по соседству со страной, против которой они направлены. |
In the latter case, they should have the right of veto and the text, as drafted, dealt adequately with the issue. |
Во втором случае им следует представить право вето и существующая редакция текста адекватно решает этот вопрос. |
Nevertheless, it is not right to claim that the United Nations is incapable of addressing those issues adequately, and therefore disregard it. |
Тем не менее, неправильно было бы и утверждать, что Организация Объединенных Наций не способна решать эти вопросы адекватно и поэтому игнорирует их. |
The Office has been monitoring major state and local newspapers regarding in particular what they write about the Office and how adequately they reflect the official statistics. |
Управление следит за основными национальными и местными газетами, особенно за тем, что они пишут об Управлении и насколько адекватно отражают официальную статистику. |
Some delegations noted with concern that the distribution of resources among budget sections did not reflect adequately the priority areas of activities of the Organization for 1998-2001. |
Некоторые делегации с обеспокоенностью отметили, что распределение ресурсов между разделами бюджета не адекватно отражает приоритетные области деятельности Организации в 1998-2001 годах. |
The Commission agreed that the expansion of full, productive, appropriately and adequately remunerated and freely chosen employment must be a central object of economic and social policies. |
Комиссия согласилась с тем, что расширение полной, продуктивной, соответственной и адекватно оплачиваемой и свободно выбранной работы должно быть центральным объектом экономической и социальной политики. |