Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Адекватно

Примеры в контексте "Adequately - Адекватно"

Примеры: Adequately - Адекватно
We cannot adequately confront these ills without adequate collaboration with civil society. Мы не можем адекватно решить эти проблемы без адекватного сотрудничества с гражданским обществом.
The delegation of the Russian Federation supported the revised terms of reference, which it believed adequately reflected the interests of transition economies. Делегация Российской Федерации поддержала пересмотренный круг ведения, который, по ее мнению, адекватно отражает интересы стран с переходной экономикой.
We note that not all coastal regions are adequately represented in this programme. Мы отмечаем, что не все прибрежные регионы адекватно представлены в этой программе.
However, not all States are in the same position to adequately address those problems and issues. Однако не все государства имеют одинаковые возможности адекватно решать эти проблемы.
The Organization must therefore be strengthened, safeguarded and adequately funded. Поэтому ее необходимо укреплять, оберегать и адекватно финансировать.
In order to address the shortage of adequately trained personnel, it was proposed that more education and training centres of excellence be established. Для решения проблемы дефицита адекватно подготовленных кадров было предложено создать больше центров обучения и профессиональной подготовки.
We must recognize the increased complexity and ensure it is adequately accommodated in our work programme. Мы должны осознать возросшую сложность и обеспечить, чтобы она была адекватно учтена в нашей программе работы.
If this synchronisation is not achieved, there is a risk that legal advice may not be adequately factored into these key decisions. Если такая синхронизация не будет достигнута, то есть риск того, что юридические заключения могут и не быть адекватно интегрированы в ключевые решения.
Yet, these words have not adequately been translated into action. И все же эти слова и обещания не были еще адекватно реализованы на практике.
In general, the Regional Office for Central Asia of the Office for Drug Control and Crime Prevention administered its projects adequately. Региональное отделение для Центральной Азии Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности в целом адекватно осуществляло свои проекты.
Our close cooperation with that Initiative will be key to ensuring that protection concerns are adequately reflected in peace processes and mediation initiatives. Наше тесное сотрудничество в рамках этой Инициативы будет ключом к обеспечению того, чтобы проблематика защиты была адекватно отражена в мирных процессах и посреднических инициативах.
Hence the need for a carefully planned, adequately financed and skilfully implemented disarmament, demobilization and reintegration programme. Отсюда вытекает необходимость в тщательно спланированной, адекватно финансируемой и умело осуществляемой программе разоружения, демобилизации и реинтеграции.
It is the feeling of my delegation that the concerns of all parties are being adequately met in this way. Моя делегация считает, что таким образом обеспокоенность всех сторон будет адекватно рассмотрена.
But these developments, however encouraging, are still far from adequately addressing the many and varied needs of Africa. Однако эти события, хотя они и вселяют определенный оптимизм, пока еще далеки от того, чтобы адекватно реагировать на целый ряд различных потребностей Африки.
With it comes the need for institutional reform to adequately cater for the ever-changing nature of world conflict. С этим связана необходимость осуществления институциональной реформы для того, чтобы адекватно отразить постоянно меняющийся характер конфликтов в мире.
However, the concept of denial of access had been considered to be adequately covered by the provision on futility. При этом было указано, что концепция отказа в доступе адекватно отражена в положении, касающемся бесполезности.
Thus, the Tribunal can now even more adequately protect the rights of the parties than in the past. Таким образом, теперь Трибунал может адекватно, чем в прошлом, защищать права сторон.
The social dimension of globalization had to be adequately taken into account, especially in the drafting of national and international strategies. Должен адекватно учитываться социальный аспект глобализации, особенно при разработке национальных и международных стратегий деятельности.
For example, some countries had difficulties in selecting and testing a general circulation model that would adequately fit their own circumstances. Так, например, у некоторых стран возникли трудности с выбором и тестированием модели общей циркуляции, которая бы адекватно учитывала их условия.
I need not repeat here our positions on these issues as they are adequately recorded in the proceedings of the Conference on Disarmament. Повторно излагать наши позиции по этим проблемам нет необходимости, поскольку они адекватно зафиксированы в отчетах Конференции по разоружению.
As in preceding years, our three delegations have voted against this draft resolution because it does not always adequately address our essential problem. Как и в предыдущие годы, наши три делегации проголосовали против этого проекта резолюции, потому что в нем не всегда адекватно подчеркиваются важные для нас проблемы.
There can be no lasting peace in Sierra Leone without an adequately funded disarmament, demobilization and reintegration programme. В Сьерра-Леоне не может быть прочного мира без адекватно финансируемой программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The capacity of these institutions must be enhanced so that they are able to respond adequately and effectively to complaints of human rights violations. Необходимо укрепить потенциал этих институтов, с тем чтобы сделать их способными адекватно и эффективно реагировать на жалобы о нарушении прав человека.
When this has occurred, it was more difficult for the Division to articulate and prepare the themes adequately. В тех случаях, когда это происходит, Отделу труднее адекватно формулировать и готовить темы.
It is extremely important that every effort be made to ensure that minorities are adequately represented in the police force. Очень важно сделать все возможное для того, чтобы меньшинства были адекватно представлены в полиции.