| We cannot adequately confront these ills without adequate collaboration with civil society. | Мы не можем адекватно решить эти проблемы без адекватного сотрудничества с гражданским обществом. |
| The delegation of the Russian Federation supported the revised terms of reference, which it believed adequately reflected the interests of transition economies. | Делегация Российской Федерации поддержала пересмотренный круг ведения, который, по ее мнению, адекватно отражает интересы стран с переходной экономикой. |
| We note that not all coastal regions are adequately represented in this programme. | Мы отмечаем, что не все прибрежные регионы адекватно представлены в этой программе. |
| However, not all States are in the same position to adequately address those problems and issues. | Однако не все государства имеют одинаковые возможности адекватно решать эти проблемы. |
| The Organization must therefore be strengthened, safeguarded and adequately funded. | Поэтому ее необходимо укреплять, оберегать и адекватно финансировать. |
| In order to address the shortage of adequately trained personnel, it was proposed that more education and training centres of excellence be established. | Для решения проблемы дефицита адекватно подготовленных кадров было предложено создать больше центров обучения и профессиональной подготовки. |
| We must recognize the increased complexity and ensure it is adequately accommodated in our work programme. | Мы должны осознать возросшую сложность и обеспечить, чтобы она была адекватно учтена в нашей программе работы. |
| If this synchronisation is not achieved, there is a risk that legal advice may not be adequately factored into these key decisions. | Если такая синхронизация не будет достигнута, то есть риск того, что юридические заключения могут и не быть адекватно интегрированы в ключевые решения. |
| Yet, these words have not adequately been translated into action. | И все же эти слова и обещания не были еще адекватно реализованы на практике. |
| In general, the Regional Office for Central Asia of the Office for Drug Control and Crime Prevention administered its projects adequately. | Региональное отделение для Центральной Азии Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности в целом адекватно осуществляло свои проекты. |
| Our close cooperation with that Initiative will be key to ensuring that protection concerns are adequately reflected in peace processes and mediation initiatives. | Наше тесное сотрудничество в рамках этой Инициативы будет ключом к обеспечению того, чтобы проблематика защиты была адекватно отражена в мирных процессах и посреднических инициативах. |
| Hence the need for a carefully planned, adequately financed and skilfully implemented disarmament, demobilization and reintegration programme. | Отсюда вытекает необходимость в тщательно спланированной, адекватно финансируемой и умело осуществляемой программе разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| It is the feeling of my delegation that the concerns of all parties are being adequately met in this way. | Моя делегация считает, что таким образом обеспокоенность всех сторон будет адекватно рассмотрена. |
| But these developments, however encouraging, are still far from adequately addressing the many and varied needs of Africa. | Однако эти события, хотя они и вселяют определенный оптимизм, пока еще далеки от того, чтобы адекватно реагировать на целый ряд различных потребностей Африки. |
| With it comes the need for institutional reform to adequately cater for the ever-changing nature of world conflict. | С этим связана необходимость осуществления институциональной реформы для того, чтобы адекватно отразить постоянно меняющийся характер конфликтов в мире. |
| However, the concept of denial of access had been considered to be adequately covered by the provision on futility. | При этом было указано, что концепция отказа в доступе адекватно отражена в положении, касающемся бесполезности. |
| Thus, the Tribunal can now even more adequately protect the rights of the parties than in the past. | Таким образом, теперь Трибунал может адекватно, чем в прошлом, защищать права сторон. |
| The social dimension of globalization had to be adequately taken into account, especially in the drafting of national and international strategies. | Должен адекватно учитываться социальный аспект глобализации, особенно при разработке национальных и международных стратегий деятельности. |
| For example, some countries had difficulties in selecting and testing a general circulation model that would adequately fit their own circumstances. | Так, например, у некоторых стран возникли трудности с выбором и тестированием модели общей циркуляции, которая бы адекватно учитывала их условия. |
| I need not repeat here our positions on these issues as they are adequately recorded in the proceedings of the Conference on Disarmament. | Повторно излагать наши позиции по этим проблемам нет необходимости, поскольку они адекватно зафиксированы в отчетах Конференции по разоружению. |
| As in preceding years, our three delegations have voted against this draft resolution because it does not always adequately address our essential problem. | Как и в предыдущие годы, наши три делегации проголосовали против этого проекта резолюции, потому что в нем не всегда адекватно подчеркиваются важные для нас проблемы. |
| There can be no lasting peace in Sierra Leone without an adequately funded disarmament, demobilization and reintegration programme. | В Сьерра-Леоне не может быть прочного мира без адекватно финансируемой программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| The capacity of these institutions must be enhanced so that they are able to respond adequately and effectively to complaints of human rights violations. | Необходимо укрепить потенциал этих институтов, с тем чтобы сделать их способными адекватно и эффективно реагировать на жалобы о нарушении прав человека. |
| When this has occurred, it was more difficult for the Division to articulate and prepare the themes adequately. | В тех случаях, когда это происходит, Отделу труднее адекватно формулировать и готовить темы. |
| It is extremely important that every effort be made to ensure that minorities are adequately represented in the police force. | Очень важно сделать все возможное для того, чтобы меньшинства были адекватно представлены в полиции. |