Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Адекватно

Примеры в контексте "Adequately - Адекватно"

Примеры: Adequately - Адекватно
At this stage, I must stress that, whatever measures are agreed upon, they must be financed adequately, in proportion to the capacity and degree of responsibility of Member States and not by sacrificing any development programmes. На данном этапе я должен подчеркнуть, что любые согласованные меры должны адекватно финансироваться, пропорционально способности и с учетом ответственности государств-членов, при этом не должны страдать программы Организации Объединенных Наций в области развития.
However, the information may also be based on general data for the class or family of chemical if such data adequately represent the anticipated hazard of the substance or mixture. Сведения могут быть также основаны на общих данных для класса или группы химической продукции, если такие данные адекватно представляют ожидаемую опасность вещества или смеси.
It should be adequately equipped and should have sufficient numbers of civilian staff, including political, humanitarian, human rights and child protection officers as well as administrative personnel. Она должна быть адекватно оснащена и обеспечена достаточным количеством гражданских сотрудников, включая сотрудников по политическим и гуманитарным вопросам, вопросам прав человека и защиты детей, а также административный персонал.
To do this, however, individual countries must be able to accurately define what constitutes illegal timber products and then establish mechanisms by which any such imports can be adequately policed. Для этого, однако, каждая страна должна сначала точно определить, что подразумевается под незаконными лесоматериалами, а затем создать механизмы, способные адекватно контролировать любой подобный импорт.
Today we need to take steps to breathe new life into the United Nations and provide a new quality so that it might be able to respond adequately to events in a quickly changing world. И сегодня нужны новые шаги, чтобы деятельность Организации Объединенных Наций получила свое новое дыхание и чтобы она в новом качестве была способна полностью и адекватно реагировать на происходящие события в столь быстро изменяющемся мире.
The Council expresses its deep concern at the increasing number and scale of natural disasters in recent years that often strike countries that lack the resources to cope adequately with them. Совет выражает глубокую обеспокоенность по поводу увеличения в последние годы числа и масштабов стихийных бедствий, нередко поражающих страны, в которых не хватает ресурсов для того, чтобы адекватно бороться с ними.
The UNIDO reform, now entering its final stage, was designed to enable the Organization to respond adequately to global technological progress, taking due account of changes in the field of international support for the industrial development of developing States and countries in transition. Реформа ЮНИДО, вступающая в свою заклю-чительную стадию, была начата для того, чтобы Организация могла адекватно реагировать на ми-ровой технический прогресс и должным образом учитывать изменения в международной поддержке промышленного развития развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Vehicle inspection should be based on the present standards (outcome of the Vienna Regional Conference to be taken into account) and rely on certified and adequately equipped stations and garages. Технический осмотр транспортных средств должен производиться на основе нынешних стандартов (с учетом результатов Венской региональной конференции) в сертифицированных и адекватно оснащенных станциях техобслуживания и гаражах.
Djibouti therefore joins in the overwhelming call for a comprehensive overhaul of the International Monetary Fund and the World Bank so that they can adequately respond to the financial calamity we are experiencing. Поэтому Джибути присоединяется к всеобщему призыву о проведении всестороннего пересмотра деятельности Международного валютного фонда и Всемирного банка, с тем чтобы они могли адекватно отреагировать на финансовый кризис, который мы переживаем.
The Section responsible for commercial insurance needs to be restructured and provided with staff resources so that it can properly function as a central focal point for insurance and adequately oversee the work of the external brokers and underwriters. Необходимо осуществить реорганизацию Секции, отвечающей за коммерческое страхование, и обеспечить ее кадровыми ресурсами, с тем чтобы она могла надлежащим образом выполнять функции главного координационного центра по страхованию и адекватно контролировать работу внешних брокеров и страховщиков.
The efforts of small island developing States in this area are hampered by critical shortcomings, the most important of which is their inability to adequately finance disaster preparedness and mitigation efforts on their own. Усилия малых островных развивающихся государств в этой области наталкиваются на весьма серьезные проблемы, наиболее существенной из которых является их неспособность адекватно самостоятельно финансировать меры по обеспечению готовности к бедствиям и смягчению их последствий.
In this respect, we recognize the need to strengthen the Office of the United Nations Security Coordinator in order to enable the system to respond adequately to all security incidents. В этой связи мы отмечаем необходимость укрепления Канцелярии Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности, с тем чтобы позволить системе адекватно реагировать на все связанные с безопасностью инциденты.
It is unlikely, therefore, that after the fourth session of IFF, in February 2000, further intergovernmental policy deliberations alone, without means of implementation, will adequately address the critical issues at the national, regional and global levels. Поэтому представляется маловероятным, что после четвертой сессии МФЛ в феврале 2000 года одни лишь дальнейшие межправительственные дискуссии по вопросам лесохозяйственной политики, без наличия средств осуществления, смогут адекватно решать важнейшие вопросы на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Over time new products appear and to the extent that the index does not adequately allow for these product range changes the index may be biased. С ходом времени на рынке появляются новые продукты, и неспособность индекса адекватно учитывать все изменения в ассортименте продуктов может привести к возникновению систематического отклонения.
Articles 100 and 101 of the Charter should be strictly applied to all personnel, and developing countries should be adequately represented in the Department of Peacekeeping Operations. Статьи 100 и 101 Устава должны строго применяться ко всему персоналу, и развивающиеся страны должны быть адекватно представлены в Департаменте операций по поддержанию мира.
The events of recent years have demonstrated that expansionist actions on the part of some States, aggressive separatism and economic difficulties deprive States of their ability adequately to defend and ensure the human rights of their citizens. События последних лет показали, что экспансионистские действия ряда государств, агрессивный сепаратизм, экономические неурядицы практически лишают государства возможностей адекватно защищать и обеспечивать права своих граждан.
As is well known, one of the features of international organizations is that the effectiveness of their actions depends to a significant extent upon how adequately they reflect the realities of our modern world. Особенностью международных организаций, как известно, является и то, что эффективность их деятельности в решающей степени зависит от того, насколько адекватно отражают они реалии современного мира.
We will devote particular attention to devising appropriate channels for close and continuous communication with our Latin American and Caribbean friends in order to adequately reflect their concerns, to the extent possible, and to keep them apprised of the Council's decision-making process. Мы будем уделять особое внимание выявлению адекватных каналов для тесного и постоянного общения с нашими друзьями по Латинской Америке и Карибскому бассейну, с тем чтобы по возможности адекватно отражать их интересы и информировать их о процессе принятия Советом решений.
The use of broad and general language in the Constitution does not adequately control and limit the circumstances in which a person may be deprived of his life by the security forces. Применение широких и общих формулировок в Конституции не позволяет адекватно контролировать и ограничивать условия, при которых то или иное лицо может быть лишено жизни силами безопасности.
In this context, the modernization process, defined almost entirely as technological development, cannot adequately explain the seriousness of the problem of social, economic, political and cultural exclusion that affects broad segments of society. В этих условиях процесс модернизации, понимаемый исключительно как технологическое развитие, адекватно не отражает всю глубину проблемы социальной, экономической, политической и культурной изолированности широких слоев общества.
Despite this importance, which is also discernible in large measure in the Secretary-General's report, a number of disquieting trends need to be addressed and adequately dealt with at the level of the Organization. Несмотря на значение такой деятельности, которой также уделяется большое внимание в докладе Генерального секретаря, необходимо рассмотреть и адекватно устранить на уровне Организации ряд тревожных тенденций.
My delegation believes that this resolution is balanced and adequately addresses the various views and positions expressed by Member States during informal meetings, and that it also represents a very important step towards pushing forward the reform programme. Моя делегация считает, что эта резолюция является сбалансированной и адекватно отражает различные мнения и позиции, выраженные государствами-членами в ходе неофициальных заседаний, и что она также представляет собой очень важный шаг в направлении осуществления программы реформы.
My delegation wishes, however, to emphasize that we continue to look forward to the early conclusion of an effective international agreement that would provide non-nuclear-weapon States with negative security assurances so long as it adequately addresses the concerns outlined a moment ago. Однако моя делегация хотела бы подчеркнуть, что мы продолжаем надеяться на скорейшее заключение эффективного международного соглашения, которое обеспечивало бы неядерным государствам негативные гарантии безопасности и адекватно учитывало изложенные только что соображения.
Croatia has failed so far adequately to address this problem, and instead has used these persons' absence from Croatian territory to justify the decision suspending constitutional provisions related to the rights of the Serb minority. Хорватия пока что не смогла адекватно решить эту проблему, а напротив, использовала отсутствие этих лиц на сербской территории как основание для оправдания решения о приостановлении действия конституционных положений, касающихся прав сербского меньшинства.
Furthermore, the challenges arising from privatization and deregulation of economic activities, and the regulatory role of the State in controlling or monitoring the unfavourable impact of liberalization with a view to protecting consumers, especially vulnerable groups, was not adequately reflected. Кроме того, проблемы, возникающие в результате приватизации и отказа от регулирования экономической деятельности, и регулирующая роль государства в области контроля и отслеживания неблагоприятных последствий либерализации в целях защиты интересов потребителя, особенно уязвимых групп, адекватно отражены не были.