Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Адекватно

Примеры в контексте "Adequately - Адекватно"

Примеры: Adequately - Адекватно
I am functioning adequately, Captain. Я адекватно функционирую, капитан.
Mr. Gatchell responded adequately. Мистер Гэтчелл ответил адекватно.
The Serbian authorities responded promptly and adequately to those requests for assistance, and none are currently overdue. Власти Сербии оперативно и адекватно отвечали на эти запросы, поэтому на настоящий момент ни один из них не просрочен.
The goal is to enable local management to deal with sickness quickly and adequately. Цель заключалась в том, чтобы дать возможность руководству на местах решать проблему потери рабочего времени по болезни быстро и адекватно.
Forming of the Corporation as a quickly self-tuning system that can adequately react to business environment changes should provide continuous growth of its capitalization. Формирование Корпорации, как быстро самонастраивающейся системы, способной адекватно реагировать на изменение бизнес-среды, должно обеспечить неизменный рост её капитализации.
The failure of international human rights law to adequately reflect and respond to the experiences and needs of women has been widely discussed by feminists. Неспособность правозащитного международного права адекватно отразить и учесть опыт и потребности женщин широко обсуждается в феминистских кругах20.
But a model of sovereign States, interacting only at the margins of their existence, no longer adequately describes the contemporary world economy. Но такая модель суверенных государств, когда вопросы их взаимодействия между собой находятся лишь на периферии их существования, уже не может более адекватно характеризовать современную мировую экономику.
There are currently more than 100 PMCT sites countrywide with adequately trained service providers. В настоящее время по всей стране создано более 100 специализирующихся на этой проблеме центров, укомплектованных адекватно подготовленным персоналом.
Overall, UNOPS concludes that its existing mechanisms for MSA fee calculation have performed adequately. В целом УОПООН сделало вывод о том, что его существующие механизмы расчета размеров вознаграждения по соглашениям об оказании управленческих услуг функционируют адекватно.
In addition, the exchange rate between ruble and USD is not adequately giving a real comparison to what the costs for Russia really are. Кроме того, обменный курс между рублём и долларом не даёт адекватно оценить действительные затраты Роскосмоса.
The genus includes some of the largest and smallest known astrapotherian, but at present no generally recognized description can adequately characterize it. Род включает в себя некоторые из самых больших и маленьких известных астрапотериев, но в настоящее время нет общепризнанного описания, способного адекватно характеризовать его.
In order to ensure that, international truth- and justice- seeking efforts have to be buttressed and adequately funded. Чтобы добиться этого, требуется подкрепить и адекватно финансировать международные усилия по установлению истины и обеспечению правосудия.
Are the arrangements for marine scientific research and the flow of scientific information and data relating to living marine resources adequately meeting the need for sound science to underpin decision-making so as to utilize and preserve such resources for the economic benefit of all States? Адекватно ли отвечают договоренности о проведении морских научных исследований и обеспечение потока научной информации и данных, касающихся живых морских ресурсов, необходимости в обеспечении прочной научной основы для принятия решений, с тем чтобы использовать и сохранять такие ресурсы с экономической выгодой для всех государств.
Have these mechanisms been adequately utilized? Насколько адекватно используются эти механизмы?
Those who act never have the ability to tell... or think adequately about what they've done. Участвующие в событиях никогда не имеют возможности говорить или думать адекватно тому, что они делают.
This is because, if Regional Centres cannot respond adequately to country offices' support service needs, the negative impact on country programmes would be qualitative rather than financial. Это связано с тем, что, если Региональные центры не смогут адекватно удовлетворить потребности страновых отделений во вспомогательном обслуживании, это негативно скажется на результатах страновых программ с точки зрения скорее качественных, чем финансовых показателей.
It would be necessary, for example, to reconsider whether the confidentiality of medical records was adequately covered under draft article 14. Например, необходимо будет вновь рассмотреть вопрос о том, насколько адекватно требование о сохранении конфиденциального характера информации о здоровье инвалидов отражено в проекте статьи 14.
But there might be a problem even deeper than statistical narrowness: the failure of modern growth theory to emphasize adequately that people are fundamentally social creatures. Но в этом вопросе может заключаться даже более глубокая проблема, нежели узкая направленность статистических данных: неспособность современной теории роста адекватно отразить тот факт, что люди в основе своей являются социальными существами.
Furthermore, since the process does not reflect the pattern of total humanitarian expenditure, it cannot adequately identify where there are gaps in humanitarian funding and which needs are going unmet. Кроме того, поскольку процесс принятия призывов к совместным действиям не дает возможности получить представление об общем объеме гуманитарных расходов, он не позволяет адекватно определить, где имеет место нехватка предоставляемых по гуманитарной линии средств и какие потребности остаются неудовлетворенными.
A Security Council reflecting the eminence of post-Second World War Powers cannot be expected to adequately address concerns of our post-colonial world. Не следует рассчитывать на то, что Совет Безопасности, который отражает высокий статус держав эпохи, последовавшей за окончанием второй мировой войны, будет адекватно решать проблемы нашего постколониального мира.
The framework on non-agricultural market access should adequately reflect the principle of less-than-full reciprocity in line with the development thrust of the Doha Round. Рамочное соглашение в отношении доступа на рынки несельскохозяйственной продукции должно адекватно отражать принцип менее чем полной взаимности с учетом того упора на развитие, который делался в ходе переговоров в Дохе.
This fact should be adequately reflected in the formula used by IDA and AfDF to reallocate MDRI- country's savings on debt service. Этот факт необходимо адекватно отразить в формуле, которая применяется МАР и АФР для распределения средств, сэкономленных по линии обслуживания задолженности в результате реализации МИБЗ.
From its review of the progress made by the United Nations Office at Nairobi during the biennium, the Board determined that, overall, the transition process was being adequately managed. Сделав обзор прогресса, достигнутого Отделением за двухгодичный период, Комиссия установила, что руководство переходом на новые стандарты осуществляется адекватно.
For this project Heidegger had to look for new terminologies by means of which it would become possible for him adequately to represent the structure of his new brand of phenomenology. Для этого Хайдеггеру пришлось подыскивать новую терминологию, при помощи которой можно было бы адекватно описать предмет его нового философствования.
Care should be taken not to impose an impossible burden on the court with regard to determining that a matter had not been, or would not be, dealt with adequately at the national level. Следует действовать осторожно, чтобы не обременять суд необходимостью определять, адекватно или нет рассмотрено дело на национальном уровне.