It was emphasized that the necessity of reversing forest degradation and decline should be adequately reflected in the subprogramme. |
Было подчеркнуто, что в рамках этой подпрограммы необходимо адекватно отразить важное значение обращения вспять процесса деградации и упадка лесных ресурсов. |
The Regional Public Prosecutor merely had to make a legal evaluation, which he did both thoroughly and adequately. |
Окружному прокурору следовало лишь произвести юридическую оценку, которая и была им сделана тщательно и адекватно. |
This risks further eroding the authority, legitimacy and ability of the United Nations to respond adequately to such situations. |
Это чревато опасностью дальнейшего подрыва авторитета, легитимности и способности Организации Объединенных Наций адекватно реагировать на подобные ситуации. |
Increased cooperation at all levels is needed if the international community is to be able to respond adequately to those threats. |
Необходимо усилить сотрудничество на всех уровнях, чтобы международное сообщество смогло адекватно отреагировать на эти угрозы. |
We need to ensure that States parties are adequately serviced by a well-functioning support unit. |
Нам необходимо обеспечить, чтобы государства-участники адекватно обслуживались хорошо функционирующим вспомогательным подразделением. |
A firm stand and actions are needed, so that international legitimacy and United Nations resolutions can finally be adequately implemented. |
Нужна твердая позиция и решительные действия для того, чтобы международно-правовые документы и резолюции Организации Объединенных Наций могли быть, наконец, адекватно осуществлены. |
However, to adequately address the humanitarian effects of ERW, new norms of international law need to be established. |
Однако, чтобы адекватно урегулировать гуманитарные последствия ВПВ, нужно установить новые нормы международного права. |
The test showed that out of 36 points of contact of UNECE member countries and the European Commission only 19 responded adequately. |
Проверка показала, что из 36 пунктов связи стран - членов ЕЭК ООН и Европейской комиссии лишь 19 отреагировали адекватно. |
There are three important information asymmetries that prevent the suppliers of finance from adequately serving the SME sector. |
Существуют три важных информационных перекоса, которые мешают поставщикам финансирования адекватно обслуживать сектор МСП. |
Official development assistance, which has been declining, was not able to respond adequately to the country's too numerous problems. |
Сокращение государственной помощи на цели развития не позволило адекватно удовлетворять многочисленные потребности страны. |
There are adequately trained surgeons, as well as trauma specialists and plastic surgeons. |
Имеются адекватно подготовленные хирурги, равно как и специалисты-травматологи и хирурги по пластическим операциям. |
There are two physical rehabilitation centres in Kinshasa and Goma that are adequately equipped with physiotherapy and prosthetic-orthotic units. |
В Киншасе и Гоме имеется два центра физической реабилитации, которые адекватно оснащены за счет физиотерапии и протезионно-ортопедических подразделений. |
A French term was required which would adequately cover all forms of communication between lawyer and client. |
Необходимо подобрать верный французский термин, адекватно охватывающий все формы общения адвоката и подзащитного. |
International treaties ratified by or adhered to by Hungary are adequately promulgated hence formally incorporated into Hungarian law. |
З. Международные договоры, в связи с которыми Венгрия произвела ратификацию или присоединение, адекватно промульгируются, а тем самым и инкорпорируются в венгерское право. |
The value of an FMCT therefore increases if it is able to adequately address the question of existing stockpiles. |
И поэтому ценность ДЗПРМ тем выше, если он способен адекватно урегулировать вопрос о существующих запасах. |
Any programme of work will only enjoy the consensus of the Conference when it adequately addresses all these four issues. |
И любая программа работы снискает себе консенсус лишь тогда, когда она будет адекватно учитывать все эти четыре проблемы. |
The first three concluded that the Register's existing seven categories adequately covered the weapons of most concern to the international community. |
Первые три заключили, что существующие семь категорий Регистра адекватно охватывают вооружения, больше всего заботящие международное сообщество. |
A related issue was the capability of supervisors to adequately assess and differentiate individual performance. |
С этим вопросом связан вопрос о способности руководителей адекватно оценивать и дифференцировать работу отдельных сотрудников. |
The menace of narcotic drugs is adequately reflected in the Secretary-General's report and deserves our undivided attention. |
Угроза наркотических средств адекватно отражена в докладе Генерального секретаря и заслуживает нашего полного внимания. |
Likewise we believe that the African continent should be adequately represented at the same level. |
Точно так же мы считаем, что африканский континент должен быть адекватно представлен на этом же уровне. |
Businesses, for instance, do not always adequately factor in the environmental and social impacts of their production decisions. |
Например, предприятия не всегда адекватно оценивают экологические и социальные последствия принимаемых ими решений в области производства. |
States, without prejudice to ensuring full freedom of expression, should encourage privately owned media to adequately reflect indigenous cultural diversity. |
Государствам без ущерба для обеспечения полной свободы выражения мнений следует побуждать частные средства массовой информации адекватно отражать культурное многообразие коренных народов. |
Investors need assurance that information received adequately reflects the economic situation of a firm. |
Инвесторам нужны гарантии того, что полученная информация адекватно отражает экономическое положение фирмы. |
Racially motivated attacks continued and the authorities failed to respond adequately. |
Власти оказывались не в состоянии адекватно реагировать на непрекращающиеся нападения на расовой почве. |
The part of the constitution that worked adequately was the experiment with indirect democracy. |
Та часть конституции, что работала адекватно, являлась экспериментом с косвенной демократией. |